使 变得死气沉沉
_
омертвить; омертвлять
примеры:
影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。
У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается исследовать ее – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине кошмары.
「随着骨塔之后天空夜色渐散,天使偕同太阳破晓降临世间,将希望随着光芒洒向这片死气沉沉的大地。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》**
«Лучи восходящего за Каменным Шпилем солнца осветили ангела над полями смерти, и те, кто увидел его, преисполнились новой надежды». — Криннея, *«Осада Каменного Шпиля»*
пословный:
使 | 变得 | 得死 | |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) 谓得人效死相助。
2) 谓得善终。
|
死气沉沉 | |||
1) безжизненный, вялый, неживой
2) упавший духом, унылый, подавленный, безрадостный
|