侵犯财产
qīnfàn cáichǎn
имущественный деликт
посягать на имущество
qīnfàn cáichǎn
имущественный деликтпримеры:
传统的侵犯财产罪行
традиционные преступления против собственности
侵犯财产罪
a crime against property; offences against property
侵犯财产
посягать на... имущество
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
他人财产的神圣不可侵犯
the sanctity of other people’s property
社会主义财产是不可侵犯的
социалистическая собственность неприкосновенна
社会主义财产是神圣不可侵犯的
социалистическая собственность священна и неприкосновенна
“‘那些致力于保护财产权的人也最容易侵犯它’……”他的同伴点头强调语气。
«„Люди, выступающие за права собственности, чаще всего эти права нарушают“...» Его товарищ многозначительно кивает.
“你在威胁我不可侵犯的财产权?”他夸张地用力吸了一口气,然后冷静下来。
«Вы нарушаете мое неотчуждаемое право собственности?!» Он громко и возмущенно вдыхает, потом выдыхает и успокаивается.
美洲开拓公司不会容忍侵犯我们的财产。再继续抢走我们的海洋,你将面对由此产生的后果。
Апк не потерпит чьих бы то ни было притязаний на свою собственность. Продолжите претендовать на наши моря - столкнетесь с неприятными последствиями.
“记得士兵绝对不可以洗劫居民、或是侵犯私人财产。但我们必须消除其反抗力。”
Проследите, чтобы солдаты не грабили местных жителей и не ломали их собственность. Но мы можем и должны их обезвредить.
пословный:
侵犯 | 财产 | ||
1) бесцеремонно вмешиваться (в чужие дела); нарушать, попирать, посягать, покушаться; узурпировать (чужие права)
2) вторгаться (на чужую территорию), нарушать границу
|
имущество, собственность; достояние; богатство, средства; инвентарь
|