便车
biànchē
попутка
biànchē
[convenient car] 顺便的车
biàn chē
顺路搭载而不需付费的车辆。
如:「搭便车」。
biàn chē
to hitchhikebiànchē
sb.'s car in which one may have a ride
我要找个便车进城。 I'm looking for a ride to town.
частотность: #50611
в самых частых:
в русских словах:
автостопщик
搭便车的旅行者
попутная автомашина
顺路的汽车, 顺风车, 便车, 随车
примеры:
玛丽因钱不多,决定搭便车到纽约去。
Так как денег было недостаточно, Мари решила добираться до Нью-Йорка на попутках (автостопом).
我们搭便车去旅行。
Мы путешествуем автостопом.
我要找个便车进城。
I’m looking for a ride to town.
要尽快赶到永春台的话,你应该搭个便车,直接前往大陆。猢狲风筝大师,泰克泰克就躲在寺庙的西边。快去找他,别耽误了。
Чтобы как можно скорее попасть на Террасу, обратись к тому, кто переправит тебя прямиком на материк. Хозен Так-Так может доставить тебя туда на воздушном змее. Ты найдешь его с западной стороны храма. Поговори с ним незамедлительно.
这两头野猪看起来还算理智。我给了它们一些口粮,它们就一直跟着我。也许我们可以搭上它们的便车离开这里。你加入吗?
Некоторые вепри выглядят вполне адекватными. Им так понравилась моя еда, что они пошли за мной. Думаю, мы сможем выбраться отсюда верхом на них. Как тебе идейка?
他搭乘便车往南去意大利,然后从那里进入法国。
He hitched south towards Italy, and thence into France.
你能让我搭便车到车站吗?
Can you give me a lift to the station?
他搭便车走过了欧洲。
He hitched across Europe.
他让我搭便车去车站。
He gave me a lift to the station.
他付不起车费,于是他搭便车走遍欧洲。
He couldn’t afford the fare; he thumbed his way all over Europe.
后来我搭了一批商队的便车,就一路向北来到这里了。
Я подался с караваном на север и в конце концов очутился здесь.