保温杯
bǎowēnbēi
термокружка, стакан-термос
bǎowēn bēi
кружка, сохраняющая тепло, устроена по принципу термоса (снаружи пластмассовая или металлическая, внутри из стекла)bǎowēnbēi
有保温作用的杯子。外壳用塑料、金属等做成,内装瓶胆,盖子可以扣紧。thermos cup (container)
bǎowēnbēi
thermos cupvacuum cup
一种装有瓶胆,可在一段时间内保温的杯子。
частотность: #56774
в русских словах:
примеры:
她从保温杯里喝了一口茶水。
Она делает глоток из термоса.
“与此同时,如果我还能别的方面帮上什么忙,请务必告诉我。”她灌了一大口茶水,似乎把保温杯喝了个见底。
«Если я могу еще чем-то помочь в этом расследовании, только скажите». Она делает еще один большой глоток из своего бездонного термоса.
“别客气。”她从保温杯里喝了一口茶水。
«Прошу вас». Она делает глоток из термоса.
他微笑着,热情地点点头,然后用他的语言喋喋不休地说着什么,并舀了一些汤倒进一个小保温杯里。将它递给了你。
Он улыбается, энергично кивает и, продолжая бормотать по-своему, наливает тебе немного борща в термокружку.
“总之……”她从保温杯里喝了一口。
«Как бы то ни было...» Она делает глоток из термоса.
“我老实跟你说吧。”她放下了手中的保温杯。“如果要我打破协议,我必须跟上级证明这么做的正当性。他们想要看到某些非常∗具体∗的东西。”
Буду с вами откровенна. — Она ставит свой термос. — Если мне придется нарушить протокол, я должна буду как-то оправдать это в глазах начальства. Понадобятся очень ∗весомые∗ причины.
“当然。”她拿着保温杯在戴着手套的手里来回递送。“还有什么能帮你的?”
Да, конечно. — Она берет термос в другую руку. — Я могу вам еще чем-нибудь помочь?
“当然可以。”她从保温杯里喝了一口茶水。
«Да, конечно». Она делает глоток из термоса.
“啊,是的——∗插曲∗。现在我这么一想,很像是一起急性脑病的案例……”她放下保温杯,看着你。
«Ах да, ∗приступ∗. Если подумать, очень похоже на тяжелый случай энцефалопатии...» Она ставит термос и переводит взгляд на тебя.
“哦,不用,先生!我很愿意帮助妈妈吸引顾客!”她站直身体,像个小士兵一样笑了。“而且,我的保温杯里有热果汁,可以帮我保暖。”
Нет-нет-нет, сэр! Мне нравится помогать маме, завлекая покупателей! — она вытягивается в струнку и улыбается, как маленький солдат. — К тому же у меня тут в термосе горячий сок, чтобы согреться.
“你回来了。很好。”她从银色的保温杯里抿了一口茶水。“我能帮你什么吗?”
Вернулись? Хорошо. — Она делает небольшой глоток из серебристого термоса. — Чем я могу вам помочь?
她茫然地握紧了保温杯。
Она неуверенно сжимает термос в руках.
“有意思。”他抓过保温杯晃了晃。“啊,这就是他们让工人维持下去的东西。”
«Интересно». Он хватает термос и встряхивает его. «Так вот с помощью чего поддерживают жизнь в рабочем человеке».
她从保温杯里喝了一口茶水,目光没有从你身上移开。
Она делает глоток из термоса, продолжая при этом смотреть на тебя.
“关于船的吗?”她的保温杯里升腾出一股水蒸气。
«По поводу яхты?» Из термоса поднимается струйка пара.
哈里,我监听了她的船舱。我监听了她的整艘船。我用摄像机监视她的船。我甚至想监听那个保温杯,不过被我的手下劝下来了。
Гарри, я поставил прослушку в ее каюте. Я напичкал жучками всю ее лодку. За ее посудиной следили камеры. Я, черт побери, даже в ее термос хотел засунуть жучок, но мои ребята отсоветовали.
“你回来了。很好。”她从银色的保温杯里抿了一口茶水。“这么晚了——我能帮你什么吗?”
Вернулись? Хорошо. — Она делает небольшой глоток из серебристого термоса. — Чем я могу вам помочь... в столь поздний час?
пословный:
保温 | 杯 | ||
чашка; чайная чашка; винная чарка, кубок; рюмка (также счётное слово)
|