信德人
_
синдхи
синдхи
в русских словах:
синдхи
信德人
примеры:
爱德华,谢谢你。你总是让人信赖。
Спасибо, Эдвард. На тебя всегда можно положиться.
班纳德‧罗列多的私人信件。
Из личной переписки Бернарда Лоредо.
在诺德人来之前,我们信奉旧神,拥有自己的王国。
До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство.
在诺德人来之前,我们信奉古老神祇,拥有自己的王国。
До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство.
就像古早的诺德人,我们信奉造物主。我们并不崇拜帝国的九圣灵。
Кроме того, подобно древним нордам, мы поклоняемся Все-Создателю, а не девяти богам Империи.
一个虔诚的诺德人即使是战死沙场也不会放弃他的宗教信仰。
Истинный норд скорее погибнет в бою и обагрит своей кровью родную землю, чем позволит Империи вычеркнуть это имя из числа богов.
就像古早的诺德人,我们信奉万物之始。我们并不崇拜帝国的九圣灵。
Кроме того, подобно древним нордам, мы поклоняемся Все-Создателю, а не девяти богам Империи.
诺德人不相信魔法,更别说使用它的人了。这让我很难有所成长。
Норды не доверяют магии и магам. Это серьезно осложняло мое детство.
帮帮我,我会展示给你们看的。你不会相信诺德人把什么力量藏在这里的。
Помоги мне, и я все расскажу. Ты не представляешь, какую силу укрыли здесь норды.
把我弄下来我就告诉你怎么做。你很难相信诺德人在这里藏着什么力量。
Помоги мне, и я все расскажу. Ты не представляешь, какую силу укрыли здесь норды.
他是个硬汉,高度忠诚的好领导,但你不是诺德人,乌弗瑞克不会信任你的。
Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе.
诺德人不相信魔法,更别说它的使用者了。这让我很难有什么成长。
Норды не доверяют магии и магам. Это серьезно осложняло мое детство.
法娜丽说天际的诺德人信奉很多神,但造物主才是最睿智、最强盛的。
Фанари говорит, что у нордов в Скайриме много богов, но наш Все-Создатель мудрее и могущественнее их всех.
乌弗瑞克是条硬汉,能够服众的好领导。但只要你不是诺德人,他便不会信任你的。
Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе.
其实,你看看这些迹象。诺德人一般都不信魔法,所以这已经不算是个很好的开始。
Ну, все довольно очевидно. Норды вообще не доверяют магии - начнем с этого.
其实,你看看这些迹象。诺德人一般都不太信任魔法,所以这就不算是个很好的开始。
Ну, все довольно очевидно. Норды вообще не доверяют магии - начнем с этого.
<伦德尔给你留下一个皱巴巴的信封,收信人是暗湾镇的阿炉。信封外面明确告诉阿炉,伦德尔派你送信。
<Рендл оставил вам помятое письмо, адресованное Горни в Темный Приют. На конверте написано: передать ему, что вас прислал Рендл.
这曾我们的土地。是我们先定居在这里的。然后诺德人来了,用铁链奴役我们,也禁止我们信奉自己的神。
Это была наша земля. Мы пришли сюда первыми. Но потом появились норды и заковали нас в цепи. Запретили нам молиться нашим богам.
你能……你能把这封信交给她吗,告诉她是斯万写的?我想这信的口吻已经够符合那个无脑的诺德人了。
Тебе не трудно... м-м... передать ей это письмо и сказать, что оно от Свена? Думаю, мне удалось в точности воспроизвести стиль этого бестолкового норда.
你能……你能把这封信交给她吗,告诉她是斯文写的?我想这信的口吻已经够符合那个无脑的诺德人了。
Тебе не трудно... м-м... передать ей это письмо и сказать, что оно от Свена? Думаю, мне удалось в точности воспроизвести стиль этого бестолкового норда.
пословный:
信德 | 德人 | ||
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств
déren
сокр. немец
|