信条
xìntiáo

кредо, символ веры; догма; неизменное правило; незыблемый принцип
xìntiáo
догма; кредоВерования
неизменное правило; символ веры
xìntiáo
信守的准则。xìntiáo
(1) [creed dogma; motto; article of faith]∶宗教信仰的条文或体系
一个由习惯和感情构成的宗教, 而非信条的宗教
(2) [tenet]∶可指普遍相信的任何原则或主张
基督教信条
xìn tiáo
共同信守的准则。
如:「为环保尽分心力,是他们社团的主要信条之一。」
xìn tiáo
creed
article of faith
xìn tiáo
article of creed; article of faith; creed; precept; tenet; symbol; belief:
基本信条 the primal faith
说出自己的艺术信条 state one's artistic faith
经商信条 business creed
“诚实乃上策”是他做生意的信条。 “Honesty is the best policy” was his creed in all his business dealings.
xìntiáo
precept; tenet忠实遵守的准则。
частотность: #17462
в русских словах:
догмат
〔阳〕 ⑴教义, 宗教信条. ⑵=догма ①解.
символ веры
рел. 信经; 信条
синонимы:
примеры:
基本信条
the primal faith
说出自己的艺术信条
state one’s artistic faith
经商信条
business creed
“诚实乃上策”是他做生意的信条。
“Honesty is the best policy” was his creed in all his business dealings.
尊崇理智是他的信条
Преклонение перед разумом его религия
不劳动者不得食——这是我们首要的和最终的信条
кто не работает, тот не ест — наша первая и последняя заповедь
(基督教的)信条
символ веры
[直义] 没有比自己的母亲更亲的朋友了.
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
нет милее дружка как родная родимая матушка
"不劳动者不得食"-这是我们首要的和最终的信条
Кто не работает, тот не ест - наша первая и последняя заповедь
而《见证:守魂者的信条》似乎早就不知所踪了,我会去村子里找一找。
И, похоже, "Кодекс чести дозорного" был недавно утерян. Думаю, тебе стоит поискать в деревне.
懂得借助盟友的力量是一种可贵的智慧。这也是玛卓克萨斯人的信条。
Мудрый воин всегда полагается на силу союзников. Таков порядок Малдраксуса.
不过,这次买三种霓裳花,倒不是出于我的人生信条。
Но при выборе шелковицы такое правило не работает.
关于我们·信条
О нас: Вера...
原本对我来说,走到这一步,动用远古魔神的力量,已经很无趣了,也不符合我的信条。
Обычно в подобных случаях я стараюсь не прибегать к помощи древних божеств. Это против моих правил.
在香菱眼里,父亲正是秉承着这样的信条,才能在「璃菜」「月菜」两派相争倾轧下坚持至今。
Во времена этого конфликта другие кулинарные стили перестали существовать, либо были поглощены двумя лидирующими кухнями. Многим неудачливым ресторанам пришлось закрыться, они стали жертвами несправедливых бойкотов.
「昨天的经历都将成为明天的力量。」这是刻晴的人生信条之一。
Один из жизненных принципов Кэ Цин гласит: «Пережитое нами вчера - наша сила сегодня».
记住,阿尔萨斯,我们是圣骑士。复仇不是我们的信条
Не забывай, Артас, — мы паладины. Мы не можем следовать одной лишь мести.
「光明与生命是我们坚守的力量。 真理与荣誉是我们最强的武器。」 ~洁白信条
«Мы свято чтим силы света и жизни. Правда и честь — наше величайшее оружие». — символ веры Алебастрового ордена
「就连陆地居民在遇危难时,都可祈求伊美黎的眷顾。」 ~伊美黎信条
«Даже землежители могут просить милости у Эмерии в трудную минуту». — вероучение Эмерии
「我们的武器是愤怒之火焰。 血液里流着战争,毁灭是我们天生的权利。」 ~绯红信条
«Мы орудуем пожарами ярости. Война — наша кровь, а разрушение — наше право по рождению». — символ веры Багрового ордена
「我们与野物共存。 生命自我们指尖绽放,大自然回应我们的召唤。」 ~翠玉信条
«Мы едины со всем диким. Жизнь расцветает у нас под руками, и природа отвечает на наши призывы». — символ веры Нефритового ордена
「我们自心灵的无垠大海获取力量,万物秩序均构想自该处。」 ~碧蓝信条
«Мы черпаем нашу силу из бездонного океана разума, способного породить даже самое невероятное». — символ веры Лазурного ордена
「依照艾维欣的律法,下列的思绪,字句,以及信条从此将不被允许。」
«По закону Авацины следующие мысли, слова и деяния впредь не допускаются».
「我们的武器就是死亡与黑暗,这力量足让低等法师恐惧发抖。」 ~玛瑙信条
«Мы владеем тайнами смерти и тьмы, силами, которые заставляют более слабых магов трепетать от страха». — символ веры Ониксового ордена
「若你在原野迷失,就向天境高声呼唤。 回应呼唤者将会是你的救赎。」 ~伊美黎信条
«Если вы погибаете в дебрях, взывайте к Небесному Царству. Тот, кто ответит вам, и будет вашим спасением». — вероучение Эмерии
「心硬如钢,弓闪银光。」~狼猎手信条
«Сталь в сердце, серебро в луке». — принцип охотника на волков
莱因哈特•威尔海姆的行事作风就像一个属于过去的勇士,时刻铭记着骑士的信条:无畏、公正、勇敢
Райнхардт Вильгельм — рыцарь в сияющих доспехах, живущий согласно кодексу чести, справедливости и мужества. Увы, время рыцарей давно ушло.
你想知道我这一生所遵循的信条?那就是,难得糊涂!
Знаешь, к чему я пришел с возрастом? Жизнь слишком жестока к трезвенникам.
懒惰,利己主义还有玩忽职守,确实跟这里人拥护的信条很搭。
Лень, эгоизм и халатность — все это замечательно вписывается в изложенную доктрину.
但我按着目前的人生信条过得还挺好的。如果有一天我的人生信条出了问题——就像人有时会背叛自己人生信条,人生信条也会反过来背叛一个人——到时候我就只能换一个新的了,而我下一个人生信条很有可能就是康米主义。
Но мне верно служит мой собственный кодекс. Если он подведет меня — кодекс может подвести человека, как и человек может подвести кодекс, — то придется искать новый. И это вполне может оказаться коммунизм.
有人说无名英雄不求名利,践行正道本身就是一种奖励,但在内心深处,一个可敬的荣誉之人一定知道不可能没有奖励。哦是的,荣誉之人应当继承这世界的一切,而你,荣誉的代言人,将会高高竖起大拇指带头冲锋。你只需要一个信条,一个誓言,一个伟大的荣誉誓言。弯曲你的荣誉腺体,看看你能否想到什么。
Говорят, что безымянным героям не нужны почести. Поступать правильно — само по себе награда. Но глубоко в душе честный человек понимает: награда будет. Да, исполненные чести унаследуют мир, и ты, Comte de Honore, поведешь их за собой, высоко подняв большой палец. Тебе только нужно кредо. Клятва. Великая клятва чести. Разминай свою честяную мышцу и попробуй что-нибудь накатать.
良知的国度亘古不变。道德主义者们并不真的“持有”任何信条,他们只是有时会撞见某个信条,就像小孩有时会撞见散落在地毯上的玩具。此时这些玩具必须赶紧被拿走,而小孩也必须被呵斥一番。中庸之道与变化无关——哪怕是最微小的变化。中庸之道在于∗控制∗,控制自身,控制世界。去践行此道吧,抬头望向天空,看看那悬停其间的联盟静风舰黯沉的轮廓,然后扪心自问:道德中真的存在所谓的罪恶吗?答案是否定的。神在他天上的国里,尘世间的一切皆是寻常。
Королевство совести будет точно таким же, как сейчас. У моралистов на самом деле ∗нет∗ убеждений. Да, иногда они натыкаются на что-то, словно на игрушку, которую ребенок бросил на ковре. Такую игрушку немедленно нужно положить на место. А ребенка отругать. Центризм никак не связан с изменениями, пусть даже небольшими. Центризм — это ∗контроль∗. Над собой и над всем миром. Так осуществляй его. Посмотри в небо, на темные силуэты зависших над городом аэростатов Коалиции. Спроси себя: есть ли в морализме что-то зловещее? И найди ответ: нет. Бог в царствии своем. И все спокойно на земле.
很简单,你只需继续前行就好了——就像一场蝗灾,就像一场瘟疫。自由主义的核心信条在于失败,每当生活关闭了一扇门,它亦会为你打开一扇窗。如果窗户太高,那就用火灾紧急出口。跑去屋顶——总会有架飞艇在停机坪上等着你。重点在于持续移动,持续做梦,要让审计追不上你,你只需要一直跑——而且要跑得非常、非常快,从一个烂摊子赶往下一个烂摊子。
Все очень просто. Тебе просто надо двигаться дальше — как стае саранчи. Ебучей прожорливой стае. Неудача — основополагающий принцип либерализма. Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, она открывает окно. А если падать слишком высоко, воспользуйся пожарным выходом. Беги на крышу — там всегда стоит на якоре твой аэростат. Самое главное — не прекращать двигаться. Не прекращать мечтать. Аудиторам не догнать тебя, если ты будешь бежать — очень, очень быстро, от одного провала к другому.
真的?那还有什么不同之处?荣誉,信条?
Разве? И чем вы различны? Может, у тебя есть честь? Принципы?
我没有理想,也没有高尚情操,像那边的年轻小伙子那样为爱痴狂。我也不像那有着可疑动机的女巫。我的信条只有佣兵的荣誉,只要你付钱给我,我就保证不会弃你於不顾。
Мной не движут высокие идеалы, как всякими там влюбленными петушками, я ничего не замышляю в отличие от какой-нибудь чародейки. Для меня важна только честь наемника. А значит, если ты мне заплатишь, я тебя не кину.
骑士信条要求我们日日精进。
Рыцарский кодекс велит непрестанно совершенствоваться.
猎魔人必须恪守信条:不偷盗、不嫖妓、不攻击旅行者。
У ведьмаков кодекс есть. Они чужого не берут, к бабам в корчмах не цепляются и на прохожих не нападают.
然后他会说他接到一个委托,但根据信条他不能伤害有思想的生物,所以打算跟我做个交易…一旦结束,他会要一张卡片什么的。我不知道究竟是怎么流行开的…多半是从哪个愚蠢的民谣里得来的灵感吧。
Говорит, что у него на меня заказ, но поскольку кодекс запрещает ему убивать разумных существ, он хотел бы договориться... А наутро требует отдать ему какие-то карты. Не знаю, откуда у них эти идеи... Из баллады какой-то?
对信条的盲目接受
Blind acceptance of dogma
党内理论家谴责她背离了党的信条。
Party ideologists accused her of deviation.
客套话常用信条的陈述或信仰的自白;陈腐的语句
An utterance of conventional notions or beliefs; a hackneyed expression.
他严守自己的信条。
He stuck hard and fast to his principles.
自然主义者信仰和追随自然主义信条的人
One who believes in and follows the tenets of naturalism.
小范围的思想、言论很快就会变成大范围的思想、言论并非过时的信条。昔日的那个地方范围的观点已成了一种世界范围的观点。
What Manchester thinks today the world will think tomorrow, is not an outdated belief. The old parochial outlook has become a world view.
"诚实为本"是他做生意的信条。
Honesty is the best policy" was his creed in all his business dealings.
我想,即使是国王也必须对他的臣民有所信任。我们把那当做信条吧。
Полагаю, что даже монарх должен отчасти доверять своим подданным. Так пусть это станет нашим девизом.
探求者,唔...我们坚守着卢锡安的信条。有的秘源术士——觉醒者——能循着卢锡安的道路成为神谕者。我、我们会将他们找出来,保护他们。
Искатели, ну... мы стоим на защите истинных заповедей Люциана. Колдуны, которые следуют по его пути, могут стать Божественными. Это и есть пробужденные. М-мы их ищем и охраняем.
想加入我们,就要遵守兄弟会的信条,不能有疑问。
Если хочешь остаться в наших рядах, беспрекословно выполняй наши правила.
选择强化者信条。
Выберите верование укрепления.
选择追随者信条(每座信奉宗教的城市获得加成)。
Выберите верование почитателей (бонус городам-последователям).
您已采用宗教改革社会政策,可为您的宗教增加一项信条。
Вы приняли общественный институт "Реформация" и можете добавить новое верование к своей религии.
信条是什麽?
Что такое верования?
与其成为朋友後, 宗教 城邦可增加您的 信仰值,透过新的信条与单位来壮大您的宗教。
Дружественный религиозный город-государство увеличивает вашу веру: вы можете укреплять свою религию новыми верованиями и юнитами.
创立者信条是什麽?
Что такое верования основателя?
选择奖励信条。
Выберите уникальное верование.
信条:
Верования:
您可以将更多信条纳入宗教!
Вы можете добавить к вашей религии новые верования!
强化者信条是什麽?
Что дают верования укрепления?
控制圣地或耶路撒冷为您的宗教获取创立者信条的利益。
Контроль над священным городом Иерусалимом дает преимущества от верования основателя.
只能在信仰清真寺信条的宗教的城市建造。透过消耗 信仰值以建造这种建筑。
Мечеть можно построить за очки веры только в городах, придерживающихся религии, в которой есть верование "Мечети".
只能在信仰大教堂信条的宗教的城市建造。透过消耗 信仰值以建造这种建筑。
Можно строить только в тех городах, где главенствует религия с верованием "Соборы". Чтобы возвести это здание, необходимо потратить очки веры.
选择追随者信条。
Выберите верование почитателей.
选择创立者信条(创立宗教的文明获得加成)。
Выберите верование основателя (бонус державе-основателю).
追随者信条是什麽?
Что такое верования почитателей?
当您创立宗教後,可额外选择一项信条。
Позволяет выбрать на одно верование больше при основании религии.
只能在信仰佛塔信条的宗教的城市建造。透过消耗 信仰值以建造这种建筑。
Пагоду можно построить за очки веры только в городах, придерживающихся религии, в которой есть соответствующее верование.
您选择的信条已被其他玩家占有。
Выбранное вами верование взял другой игрок.
您需要控制圣地或耶路撒冷以获取创立者信条的利益。
Вы должны контролировать священный город Иерусалим, чтобы получить преимущества от верования основателя.