倾吐
qīngtǔ

изложить всё полностью; открыто (откровенно) высказываться, ничего не утаивая; изложить чувства
qīngtǔ
см. 倾诉qīngtǔ
倾诉:倾吐衷肠。qīngtǔ
(1) [pour]∶畅所欲言, 详尽倾诉
向他们倾吐她的烦脑
(2) [vomit completely]∶全部呕吐出来
倾吐黑水
qīng tǔ
将心中的话全部说出。
宋.韩维.次韵和平甫同介甫当世过饮见招诗:「高文大论日倾吐,响快有类钟应撞。」
聊斋志异.卷一.青凤:「孝儿亦倜傥,倾吐间,雅相爱悦。」
qīng tǔ
to pour out (emotions)
to unburden oneself (of strong feelings)
to vomit comprehensively
qīng tǔ
say what is on one's mind without reservation; speak freely of one's thoughts (anxieties); reveal one's sorrows:
倾吐衷情 unbosom oneself
倾吐满腹苦水 unburden oneself of one's all grievances
把内心深处的话都倾吐出来 bring out all kinds of things that lay buried deep in one's heart
qīngtǔ
pour out one's heartI
谓畅所欲言,尽量抒发意见或感情。
II
全部呕吐出来。
частотность: #23026
в русских словах:
синонимы:
примеры:
倾吐衷情
unbosom oneself
倾吐满腹苦水
unburden oneself of one’s all grievances
把内心深处的话都倾吐出来
высказать всё сокровенное
倾吐
изложить все полностью
向倾吐; 向…倾吐
выложить душу кому
向 倾吐
поверить; выложить душу кому
向…倾吐
выложить душу кому
向…倾吐肺腑
раскрыть душу
向…倾吐衷肠
вывернуть душу; вывернуть наизнанку
曾经抱着引领人类之志的妄念与嗟叹汇集在了这里。虽然身处孤云之阁,虽然有凌霄之志,此刻却在低洼的洞窟之中倾吐着不甘。
Место в котором собираются разбитые надежды и несбывшиеся мечты. Чем больше амбиции, тем больнее переживаются неудачи.
他向妻子倾吐他的怒气。
He unloaded his anger on his wife.