假正经
jiǎzhèngjīng
притворяться праведником, делать праведный вид, фальшивая добродетель, притворная скромность, ханжество, ханжеский
jiǎ zhèng jing
故意装出一副正派的样子。
如:「那些平常呱噪嬉闹的小男生,遇到漂亮女孩,就一派假正经的模样。」
jiǎ zhèng jīng
demure
prudish
hypocritical
feigning respectability
jiǎzhèngjīng
pruderyчастотность: #55941
примеры:
假正经过分拘谨的行为或言谈的一个事例
An instance of prudish behavior or talk.
赖特博士曾经假设只有昆虫才能在末日来临时存活。多年以后,当变异巢母的巨钳夹住了他的脖子,他才意识到当年他是多么正确。
Доктор Райт полагал, что пережить апокалипсис способны лишь насекомые. Он понял, что был прав, когда годы спустя на его шее сомкнулись клешни мутировавшей матери стаи.
我使用的是「水占术」。是基由星空映射在水面上的幻象进行推演的占卜术,以水中幻相倒映虚假之天,以此来窥探着世界的真实。这是那个老太婆唯一一个正经的研究成果。
Моя гидромантия основана на трактовании образа звёзд в воде. Лживое небо отражается в обманчивой воде и порождает истину мира. Это единственный достойный результат старухиных исследований.
“幸好你先跟安德烈谈过了,让我有时间去分析你的∗正弦波∗。分析完成之前不太方便跟人交流啊。”他用手捋了捋头发,假装一本正经地往后梳着,继续摆弄着几个齿轮。
«Хорошо, что ты сперва поговорил с Андре. У меня было время считать твою ∗волну∗. Без этого не могу с людьми общаться». Он проводит рукой по волосам, что нарочито тщательно зачесаны назад, и продолжает перебирать инструменты.
пословный:
假 | 正经 | ||
1) ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо-
2) воспользоваться; заимствовать
3) тк. в соч. если бы; предположим, что
II [jià]отпуск; каникулы
|
1) порядочный, честный, праведный, серьёзный
2) основательный; правильный; надлежащий, настоящий, подлинный, неподдельный
3) приличный, чинный zhèngjīng
1) основной [конфуцианский] канон (13 книг)
2) кит. мед. главные каналы (меридианы)
|