做事马虎
_
сделать левой ногой
примеры:
她做事马虎是出了名的。
She is a proverb for inaccuracy.
刀随时要维持锋利。没有人喜欢做事马虎。
Нужно перед выходом наточить нож. Работа важнее всего.
漫不经心地, 马马虎虎地(做某事)
Левой пяткой делать что; Левой ногой делать что
他这个人做事比较马虎。
He’s a rather careless fellow.
马马虎虎地做..
делать что на фуфу
他不努力而是马马虎虎地做
стараться он не станет, а сделает как-нибудь
马马虎虎地对付某事
Palter with sth.
[直义] 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
сама себя раба бьёт коли коль что нечисто жнёт
пословный:
做事 | 马虎 | ||
1) делать кое-как; лишь бы с плеч долой; небрежный; кое-как, небрежно, спустя рукава
2) пренебречь; не принять во внимание, упустить
3) оплошность, упущение, небрежность
|