做最好的自己
zuò zuìhǎo de zìjǐ
будь лучшей версией себя
примеры:
你最好知道自己在做什么。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
好吧,我们最好各自去做自己的事。
Ладно, пошли лучше патрулировать.
不论别人如何说你,只做最好的你自己。
Не важно, что о тебе говорят, делай всё, чтобы быть лучше.
在乎自己的死活的话,你最好照我说的话做。
Если тебе дорога жизнь, будешь делать то, что я скажу.
现在你最好走开。如果你知道怎么做是为了你自己好。
А теперь ступай прочь, если жизнь дорога.
我们最好别砸了自己的招牌。做任何行动前都小心谨慎。
Главное - не испортить нашу репутацию. Не допускай ошибок, насколько это возможно.
说你没期望她能理解你的决定,但请她相信,你做出了自己认为最好的选择。
Сказать, что вы не надеетесь на то, что она вас поймет, но просите поверить: вы приняли решение, которое сочли наилучшим.
你就是那个跑来这里的大陆人。你自己最好小心,这座岛知道你做了什么。
А, это тебя к нам занесло с материка. Ты смотри, осторожнее. Этот остров все видит и все слышит.
现在这么做已经太迟了,∗杀手先生∗!现在你自己最好也要小心一点了。
Уже слишком поздно для этого, сеньор ∗ассассино гранде∗! Теперь не забывай то и дело оглядываться.
这可能是最好的结果。你的工作还是自己知道就好——像你们这一行,你∗必须∗这么做。
Наверное, это и к лучшему. Когда у тебя такая работа, о ней лучше не распространяться.
做自己认为正确的事才最重要。
Ты поступил так, как считал нужным. Это самое главное.
“尽管我猜你已经做好了最坏的打算。原来你是∗自己的∗不祥之兆。”老妇人暗自发笑。
«Хотя, кажется, у тебя все еще хуже. Видимо, ты — дурное предзнаменование для себя самого». Женщина усмехается.
你儿子自己做出了选择,一个错误的选择。然后现在他死了。战争就是这样。你最好早早接受现实。
Твой сын сделал свой выбор, и выбрал не то. Вот и погиб. Это война. Чем скорее ты смиришься, тем лучше.
做自己好自在,嗯,老大?
Тебе все равно, что о тебе скажут, да, босс?
你认为你自己是唯一、最好、最大…
Ты, видимо, считаешь себя единственным, наилучшим, наибольшим......
我的家族做这行很多年了。你在边峪这里也最好给你自己搞一条,这样你就不会给拒誓者单独抓到了。
Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои.
你最好知道自己在干什么。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
你最好是自己单独前来的。
Надеюсь, вы один.
不但自己做好, 更能帮助别人
не только сам сделает [как надо], но более того, ещё может помочь другим
你以后最好注意自己的言行。
Надеюсь, я больше никогда не услышу о твоих выходках.
在这里你最好看好你自己的小命。
Смотри не вляпайся во что-нибудь.
你最好管好你自己。因为你无法管到我。
Придержи лучше свою тварь, потому что меня тебя не удержать.
你管好自己的事,我做我的工作。
Ты делай свою работу, а я буду делать свою.
别听他的,你自己做得很好。
Не обращать внимания на его замечание. Вы прекрасно чувствуете себя в одиночестве.
这么说吧,这个地方和这里的每个人,包括你,都归他管。要是你被困在这里了,最好还是努力让自己对他有用。我就是这么做的。
Ну, он тут главный и командует всеми – тобой, кстати, тоже. Если собираешься здесь задержаться, то стоит дать ему знать, что от тебя может быть польза. Я так и сделала.
好吧,我们最好各自去干自己的事。
Ладно, пошли лучше патрулировать.
你最好管好自己,因为你可管不了我。
Возьми себя в руки, а то я за себя не отвечаю.
你最好改变自己,不然我就走人。
Если это выше твоих сил, значит, вместе нам делать нечего.
他怎么能抛弃自己最好的朋友呢?
How could he throw over his best friend?
退一步想想吧。想想看自己做了什么好事。
Что ж, в таком случае вам стоит притормозить и проанализировать свои поступки.
我想自己最近好像∗确实∗很爱批评。
Пожалуй, в последнее время я и правда настроен критически.
是的:珍惜生命就是对自己最好的奖励。
Верно. Достойная жизнь - сама по себе награда.
她以为自己能够不被我发现……最好是!
Она думала, что сможет спрятаться от меня, но нет!
人若软弱就是自己最大的敌人,人若勇敢就是自己最好的朋友。
Безвольный человек - самый большой враг себе, решительный - самый большой друг себе.
你最好祈祷自己骑马的技术比撒谎技术还好。
Посмотрим, может наездник из тебя лучше, чем мошенник.
你的攻击是最近的热门话题。最好当心你自己。
Все вокруг говорят о вашей агрессии. Берегитесь.
我做的第一件事就是升级他们的防御武装,把我最新款的狙击枪配给他们。问题是,他们不用枪。为你自己好,给他们搭把手,行吗?他们就在南边。
Первое, что я хотел сделать, – это укомплектовать их системы воздушной защиты несколькими моими снайперскими ружьями. Только они, видишь ли, не умеют пользоваться ружьями! Так что сделай себе одолжение и помоги им, ладно? Они где-то к югу отсюда.
我只会为我自己做事。帮你我有什么好处?
Я помогаю только себе. Какая мне от этого прибыль?
最近这里不安全。你们小心,保护好自己。
Здесь опасно. Берегите себя.
我有自己的理由,我有我自己的方法,你最好不要打听。
У меня были причины. И мои методы – только мои. Тебе лучше о них не знать.
告诉他,这最好是亡灵的骷髅,而不是他自己的。
Сказать ему, пусть уж лучше это будет череп нежити, чем его собственный.
最好别再让自己激动了,这样真的很疼。
Лучше не перевозбуждаться, и так больно.
你最好小心点那个法术,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
说他们最好给你开门,不然你要自己踢开了。
Велеть им открыть дверь, пока вы ее не выбили.
这样最好。我们这些岛民可以解决自己的事。
Так будет лучше. Мы, жители острова, сами решим наши проблемы.
它跑回自己巢穴疗伤了,最好追着它过去。
Он убежал в логово, зализывать раны. Надо его выследить.
我需要更多的时间,来让自己做好准备。
Мне нужно еще время на подготовку.
你最好小心点用那个魔法,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
首要的原则是你必须别欺骗自己,因为自己是最好骗的人。
Главный принцип — не дурачить самого себя, так как себя легче всего одурачить.
她穿上了最好的衣服,把自己打扮得漂漂亮亮的。
She pranked herself up in her best.
那好、很好、好极了!别客气!那我就去做自己的事了……
Ладно. Хорошо. Чудесно. Пожалуйста! Я тогда пойду своей дорогой...
当心你自己并且做好墨瑟说的……他会整理好的。
Короче, пока не подставляйся без надобности и делай, что скажет Мерсер... он во всем разберется.
你现在最好离开这里,并且赶紧让自己痊愈。
Ты лучше иди отсюда и отправляйся на поиски лекарства.
为了自己好,你最好说实话。谁告诉你我们的事?
Всем будет проще, если будешь говорить правду. Кто тебе рассказал про нас?
想了解芳邻镇,最好的方式就是自己走一圈。
Чтобы понять, что собой представляет Добрососедство, не надо никого расспрашивать просто прогуляйся по городу.
我的商品是整座岛最好的。你可以自己检视一下。
Лучший товар на острове. Посмотри.
它们……我发现最好别让它们记得自己经历过什么。
Они... Лучше, если они не будут помнить о том, что с ними было.
最好引爆那个地雷而不是自己在上面踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на не.
你最好搞清楚自己的优先顺序,以免太迟了。
Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно.
在读这本书之前,你最好问问自己是否有时间。
Before reading the book, you had better ask yourself if you have the time.
你决定,最好还是让那个男人自己忙自己的去吧。
Решить, что лучше не мешать его работе.
最好安全引爆那个地雷而不是自己去踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на нее.
我的商品是整座岛最好的。你可以自己查看一下。
Лучший товар на острове. Посмотри.
说你过得很好。你做自己爱做的事,人们也因此喜爱你。
Сказать, что у вас была хорошая жизнь. Вы делали то, что вам нравилось, и люди любили вас за это.
这东西真的能入药吗,做好了药,我得自己先试试。
Неужели этой гадостью можно лечить? Сперва я испробую её на себе.
你要我回基地?好,但你最好别忘记自己忠诚的对象
Хочешь, чтобы я вернулся на базу? Только не забывай, на чьей ты стороне.
那他真的死了。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Значит, он правда мертв. Хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?
我们最好继续前进。剩下的人会自己找到其他出路的。
Пошли вперед. Остальные пусть ищут другой выход.
哈!最好别跟我提年纪,你自己不也快一百岁了。
Не тебе меня возрастом попрекать. У самого почти сотня лет за спиной.
我觉得你会知道你的军队略处于劣势。最好当心你自己。
Думаю, вам следует знать, что ваша армия не слишком сильна. Поберегите себя.
这我自己知道就好。现在我要四处看看,你最好别挡我的路。
Это уже мое дело. А сейчас я здесь осмотрюсь, и лучше не стой у меня на пути.
孩子们经常有他们自己的天地,你最好不要干涉他们的事。
Children are often in a world by themselves. You’d better not interfere in their business.
以后如果你是想要讨论自己的事,最好是直接一点。
Если в следующий раз захочешь поговорить о себе, постарайся не ходить вокруг да около.
不行,我们只能靠自己。劝你最好也记住这个道理。
Нет, полагаться можно только на себя. Заруби себе на носу.
要想做好这个,最好的办法就是亲自动手实验。
Проще всего эта задача решается с помощью дегустаторов.
幸好我和姐姐的厨艺都还不错,自己做些吃的也还可以…
К счастью, мы с сестрой неплохо умеем готовить, поэтому с голоду не помрём.
пословный:
做 | 最好 | 的 | 自己 |
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|