停留在 上
пословный перевод
停留 | 在 | 上 | |
1) задерживаться, оставаться, останавливаться; застревать; остановка
2) задерживать, останавливать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
в примерах:
停留在地面上
оставаться на земле
在上海停留了
сделать остановку в Шанхае на одну неделю
停留在轨道上
удерживаться на орбите
把视线停留在...上
останавливать взгляд на ком-чём-либо
把视线停留在…身上
остановить взор
停留在已取得的成绩上
останавливаться на достигнутом; остановиться на достигнутом
不停留在已取得的成就上
не останавливаться на достигнутом
直升飞机停留在那房子上空。
The helicopter hovered over the house.
不能让《规划纲要》停留在纸面上
нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге
别在车行道上停留;到边上来。
Don’t stop on the roadway; move in to the side.
最终大部分政策只停留在纸面上
в конце концов большая часть политических решений так и осталась на бумаге
不付钱的话,你就不能在桥上停留。
Не заплатишь – не пройдешь.
她棕色的眼睛在你身上停留了一会儿。
Ее карие глаза задерживаются на тебе.
警督点点头,目光停留在晃荡的枪支上。
Лейтенант кивает. Его взгляд прикован к пляшущему дулу пистолета.
为了以防万一,把你的头停留在水面上。
На всякий случай держать голову над водой.
他停了很长时间,眼睛停留在你的武器上。
Некоторое время он молча взирает на ваше оружие.
这将取消间谍行动,使其停留在目前的位置上。
Этот приказ отменит передвижение шпиона - он останется там, где находится сейчас.
我停留。卢锡安就在上方,在太阳桥上。我只在这里和他交谈。
Я с места не сдвинусь. Люциан надо мною, на солнечных мостах. Я общаюсь с ним здесь и только здесь.
由于发大水,许多开车旅游的人被迫停留在那个镇上了。
Из-за паводка многим автотуристам пришлось задержаться в этом посёлке.
“拜拜!”女孩那双好奇的大眼睛还是停留在你身上。
«Пока!» Девочка не спускает с тебя огромных любопытных глаз.
人类对自然界的认识在不断发展,永远不会停留在一个水平上。
Man’s understanding of nature is developing all the time, it never remains at the same level.
“海浪里。”她的目光停留在你身上。“大海带走了他。很久以前的事了。”
«Ушел под воду». Она смотрит тебе в глаза. «Море забрало его. Это было давно».
把视线停留在…
задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на...
她抬手紧了紧脖子上坏掉的秘源颈圈,然后伸出手并停留在你的手上方。
Потянувшись, она закрепляет у себя на горле сломанный ошейник, после чего налагает руки на ваш.
今日我们大败敌人。然後,秉承上天之精神,我们的欢愉只停留在心中。
Сегодня день победы над врагом. Однако не стоит слишком бурно выражать свою радость.
如果普及工作永远停留在一个水平上,那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?
If popularization remains at the same level for ever, won’t the educators and those being educated be six of one and half a dozen of the other?
过去的就过去了...也停留在...过去了。
Все прошлое прошло... и остается... в прошлом.
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进来。女人那双五彩斑斓的眼睛还停留在你们俩身上。
Холодный ветер задувает сквозь трещину в стекле. Разноцветные глаза женщины следят за вами обоими.
“你把情况搞得更糟糕了,警官,”警督小声说着,眼神一直停留在女人的脸上。
«Вы всё только усугубляете», — тихо произносит лейтенант. Он не отрываясь смотрит на лицо женщины.
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。那个神秘的肚子隔间里漆黑一片……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. За таинственной дверцей в животе зверя царит темнота...
你的滋味还停留在我们的舌尖。
Мы еще помним твой вкус.
保持住,别动!让头停留在水面上,不然莫雷尔朝你身上喷的那些费洛蒙就全没了。
Стоять! Голову держи над водой, а то окончательно смоешь феромоны, которыми тебя Морелл опрыскал!
警督追随着你的目光,先是停留在芦苇上,然后是沙子,最后是水面。接着,他满是期待地把目光转回到你身上。
Взгляд лейтенанта следует за твоим, задерживается на стеблях тростника, на песке, на воде. Затем снова выжидающе останавливается на тебе.
他没有理会你,目光依然停留在相片上。“他妈的见鬼了,那玩意……跟案子有∗关系∗吗?”
Он не обращает на тебя внимания, все еще разглядывая фазмида. «Что это за херовина... Это как-то ∗связано∗ с расследованием?»
水银温度计停留在摄氏35度左右。
The mercury hovered around 35 Celsius degree.
他话是这么说,不过他的目光在规则手册上停留的时间要比绝对必要的时间要长。如果真想的话,他可以∗腾出∗时间。
Это он так говорит. Но его взгляд задерживается на книжке с правилами немного дольше, чем требуется. Он ∗найдет∗ время, если действительно захочет.
“这他妈的是什么……”男人伸长了脖子,目光依然停留在相片上。“这个……跟案子有∗关系∗吗?”
«Что это за нахер...» Он вытягивает шею, не отрывая взгляда от фотографии. «Это как-то... ∗связано∗ с расследованием?»
他们对于城市的认识还是停留在表面
их знание городов все еще остается поверхностным
「如果时间能停留在过去,该有多好…」
«Было бы здорово, если бы я могла заморозить время...»
我觉得科学还不知道?还停留在推测阶段。
Кажется, ученые до сих пор не уверены, не? Есть только предположения.
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света...
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
拉尔弗的目光停留在桌子上,桌上杂乱地摆放着一些无辜的卡牌。然后他的注意力开始从你的身体一直上移到你的眼睛。
Ральво сидит, уставившись на стол, где лежит карта – безобидный кусочек картона. Он медленно поднимает глаза и встречается с вами взглядом.
похожие:
轨道上停留
在林边停留
留在地面上
驻留在机场上
在修停留时间
鸟停在树枝上
在月球上停留
停留在地面上
在堆芯停留时间
停留在原有水平
在意见簿上留言
在隐蔽部停留时间
在书上留下脏手印
停留在纸上的民主
留在雪地上的脚印
发射阵上停留时间
机车在修停留时间
在宇宙中停留时间
在对流层停留时间
在玻璃上留下指纹
车辆在修停留时间
在地面时间停留时间
发射阵地上停留时间
乘客上下车停留时间
炉料在炉内停留时间
在中间站的停留时间
车辆在车站停留时间
在地板上留下脏脚印
船在水上留下的痕迹
油品在反应段停留时间
轨道上失重状态停留时间
宇航员在月球表面停留时间
机车在本段站和折返段站停留时间定额