充内行
_
假装为内行, 不行假装行。 文明小史·第五十一回: “你不用充内行了, 我拣可吃的给你拿来就是了。 ”
chōng nèi háng
假装为内行,不行假装行。
文明小史.第五十一回:「你不用充内行了,我拣可吃的给你拿来就是了。」
pose as an expert
chōng nèiháng
pretend to be an expert
примеры:
冒充内行 (nèiháng) | выдавать себя за знатока (специалиста) |
假充内行 (nèiháng) | выдавать себя за знатока, подделываться под знатока |
混充内行(nèiháng) | прикидываться знатоком, выдавать себя за знатока |
冒充内行 | выдавать себя за специалиста [знатока] |
混充内行 | pass oneself off as an expert |
пословный:
充 | 内行 | ||
1) тк. в соч. полный; наполненный
2) тк. в соч. наполнять; насыщать
3) занимать должность; работать кем-либо
4) выдавать себя за кого-либо
5) подделывать под; поддельный
|
1) знаток, специалист, профессионал; сведущее лицо
2) сведущий, опытный; досконально знающий
nèixíng
нормы семейной морали
|