充耳
chōngěr
1) заткнуть уши
2) оглушать
3) * боковые подвески головного убора
закладки ушей
закладки ушей
chōng ěr
1) 塞住耳朵。
诗经.邶风.旄丘:「叔兮伯兮,褎如充耳。」
荀子.礼论:「充耳而设瑱。」
2) 古冠冕旁的瑱玉,因其下垂及耳,故称为「充耳」。
诗经.卫风.淇奥:「有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。」
chōng'ěr
I n. trad.
1) ear stuffer
2) ear-plugs inserted in a corpse
II v.o.
refuse to listen
1) 塞住耳朵。
2) 指声音充满耳朵。
3) 古代挂在冠冕两旁的饰物,下垂及耳,可以塞耳避听。也叫“瑱”。
в русских словах:
А Васька слушает да ест
猫儿边吃边听. 我行我素, 充耳不闻
примеры:
*俟我于着乎而充耳以素平而
ждёт меня у дверей ― ах! белый шёлк в завитках ушей ― ах!
*充耳以青 ...
и в уши изумруды вдеть
我没料想到他对同志们的批评竟充耳不闻。
I didn’t expect him to turn a deaf ear to his comrades’ criticism.
她用手紧捂住耳朵,紧闭双眼。她来回晃动着,对你的话充耳不闻。
Она закрывает уши руками, зажмуривается и начинает покачиваться из стороны в сторону, не обращая на вас внимания.