光身子
guāngshēnzi
1) голый, нагой
2) с пустыми руками (напр. без подарка); налегке; без гроша в кармане
guāngshēnzi
1) nude body
2) nude upper body (of a man)
примеры:
(男子)光着身子
В костюме Адама
(女子)光着身子
В костюме Евы
用身子遮住光
загородить собой свет
你为什么光着身子?
Зачем ты разделся?
他总是光着身子游泳。
He always swims in the raw.
发疯了,光着身子的笨蛋……
Нва... Голые психи по улицам ходят. Варвары.
我还是头一次光着身子打架!杀呀!
С голой жопой я еще не бился.
这是在干什么?几乎是光着身子在四处游荡……
Что за дела? Расхаживает тут в голом виде...
请进来前先敲门,不然你走进来时我可能会光着身子。
Please knock before you enter; you could walk in when I have nothing on.
在你离开这个臭气熏天的矮人时,一只木桶吸引了你的目光。探出身子一探究竟。
Вы отходите от вонючего гнома, и тут ваше внимание привлекает один из бочонков. Подойти ближе, чтобы его осмотреть.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
你的目光跳跃到他身旁的年轻女子身上,她正在捻弄自己的头发。她的头发是浅褐色的,眼睛是杂色……
Ты переводишь взгляд на стоящую рядом с ним девушку, которая накручивает прядь волос на палец. Волосы у нее светло-каштановые, а глаза неопределенного цвета...
那海魔身形庞大,单是脑袋就有咱们的天衡山那么宽…您看看,光脑袋就这么大,身子又要多么硕大无朋!
Эти морские чудища были невероятно огромны. Одни их головы могли закрыть собою наши горы Тяньхэн. Теперь вы можете себе представить, какими исполинскими были их тела?
但她的确有个点子。她探出身子,两眼放光,提出一条建议:要是你抛弃你的神,她就会讲明她说的是不是事实。
Но у нее есть одна идея. Она придвигается ближе и, поблескивая глазами, делает вам предложение: она признает, правду ли сказала вам перед этим, если вы откажетесь от своего божества.
我不知道…我不想扫你的兴,但是这个∗灰域的疆域∗听起来好像挺危险的。也许你∗不应该∗光着身子走进去。
Не знаю... Не хочу портить кайф, но эта ∗территория Серости∗ звучит как-то опасно. Может, ∗не стоит∗ соваться туда нагишом.
首先,你得帮我的法夜同伴解决林鬼。把领头的从那只可怜的蛾子身上赶走!羽光会告诉你接下来去哪儿。
Во-первых, помоги здешнему ночному народцу избавиться от спригганов. Сбей их лидера с того бедного мотылька. Легкое Перо расскажет, что делать дальше.
пословный:
光身 | 身子 | ||
обнажённое тело; голый, обнажённый, нагой
|
1) тело, плоть; организм
2) бремя, плод (в чреве беременной)
3) среднекит. край, пределы, область
|