入口大门
_
Главный вход
примеры:
入口大门紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Входная дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
我们是从大楼的后门入口走进去的。
We used the back entrance to the building.
经过市场就是核口世界的大门,大门进来就是入口广场。
За рынком находятся ворота "Ядер-Мира", которые открываются прямо на эту площадь.
是时候为你在港口大门陷入的尴尬处境复仇了。
Настал твой час: сейчас ты поквитаешься за все унижения у портовых ворот.
目前为止一切顺利。过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。
Пока ты действуешь неплохо. За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Нам нужно его найти.
我要你杀入荣耀岗哨,让部落知道这里并不安全。跟大门口的军需官玛丁雷谈一谈。
Я хочу, чтобы ты как можно быстрее <добрался/добралась> до Заставы Чести и <сообщил/сообщила> им о том, что дороги все еще небезопасны. Поговори со снабженцем Маттингли, она находится у ворот.
站在大门口
стоять в воротах
车停在大门口
машина стоит у ворот
车停在大门口。
The car parked at the gateway.
快到大门口!
Бегом к воротам!
大门口的岗哨亭
проходная будка
他在大门口踅来踅去
у ворот ходит туда и сюда
我在大门口等你。
I’ll wait for you at the gate.
走到大门口又折了回来
turn back at the gate
一群人要闯入大门
толпа ломится в ворота
仔细听着,我可不会说第二遍。我不是一扇入口门。
Слушайте внимательно, чтобы мне больше не повторяться. Я не входная дверь.
大伙已经在大门口集合了。
Люди уже подтягиваются к воротам.
前往入口大厅。
В притвор.
过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。
За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Мне приказали захватить этот вход и удерживать до подхода основных сил.
没时间浪费了!快到大门口!
Хватит копаться! К воротам!
在大门口有两名警卫站岗。
Two guards were stationed at the gate.
地牢 - 入口大厅
Подземелье – входной зал
我们(在大门口)设了岗哨。
We posted sentries (at the gates).
地牢 - 入口大厅C
Подземелье – входной зал C
地牢 - 入口大厅B
Подземелье – входной зал B
而易守难攻、狭窄险要的海门入口是一处绝佳的咽喉要道。
К счастью для нас, проход очень узкий.
主人在大门口笑容可掬的欢迎我们。
Хозяин с улыбкой на лице встречал нас у ворот.
在大门口有两匹用青铜雕塑的马。
There are two horses sculptured in bronze at the gate.
合成人回收部炸掉大门时,他在门口。
Когда Бюро робоконтроля взорвало дверь, он был на лестничной площадке.
士兵们接到命令,不准外人进入大门。
The soldiers had orders to allow no strangers through the gates.
我接受的命令是护送你前往南方,穿过龙喉大门,来到格瑞姆巴托入口处。我们已经清出了一条道路,以便其他人能够跟着我们去占领入口。
Мне приказано отправиться вместе с тобой на юг – через врата Драконьей Пасти к входу в Грим Батол. Нам нужно расчистить путь для основных сил, которые и захватят врата.
这里架着两门大炮。中等射击距离,大口径。
Здесь были установлены две пушки. Средней дальности, большого калибра.
翻过山就到白漫城了。眨眼工夫我们就到大门口了。
Вот там, на холме, Вайтран. Не успеешь и глазом моргнуть - уже подъедем к воротам.
他在说马列拉,大门口那个懒散的罢工者。
Он про Маньяну, беззаботного бастующего у ворот.
根据你带来的手迹来看,我相信这些废墟事实上是奥丹姆的宏伟入口。地震将大门震开,可能也塌方了隧道,不过我们还是可能会在里面发现神奇的宝贝的。
По тем записям, что ты <принес/принесла> можно сделать вывод, что на месте этих руин когда-то находились огромные врата в сам Ульдум. Землетрясение, расколовшее ворота, возможно засыпало туннели, но, тем не менее, есть шанс обнаружить удивительные артефакты, сокрытые здесь.
前往港口大门,向∗快活的梅斯克人∗询问盔甲的事。
Отправляйтесь к портовым воротам и спросите ∗общительного мескийца∗ о броне.
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
布鲁斯,别站在大门口谈话了。请你的朋友进来吧。
Don’t stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.
пословный:
入口 | 口大 | 大门 | |
1) положить (взять) в рот
2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз
3) входить в порт (в гавань, в устье реки)
4) входное отверстие; вход, проход; въезд
торец взлетно-посадочной полосы |
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|