入境问俗
rùjìng wènsú

при въезде в чужую страну следует познакомиться с ее нравами и обычаями; нужно прежде расспросить, каковы обычаи там
rùjìng wènsú
см. 入国问禁rù jìng wèn sú
进入别的国家,先问明有哪些禁止的事及风俗习惯,以免违犯。rùjìngwènsú
《礼记·曲礼》:‘入竟<境>而问禁,入国而问俗。’进入别国的境界,先问清他们的禁令;进入别国的都城,先问清他们的风俗。现在说成‘入国问禁’和‘入境问俗’。rùjìng-wènsú
[on entering a country inquire about its customs] 进入别国国境或到一个新的地方时, 先要问明那里的风俗习惯, 以免犯忌
入境问俗, 又复过于所期。 --宋·苏轼《密州谢上表》
rù jìng wèn sú
When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do
When in Rome, do as the Romans do
rù jìng wèn sú
On entering a country, inquire about its customs.rùjìngwènsú
When in Rome, do as the Romans do.谓进入一个国家或区域,先问明那里的习俗,以免触犯忌讳。语出《礼记‧曲礼》:“入竟而问禁,入国而问俗。”
в русских словах:
норов
что город, то норов, что деревня, то обычай - 〈谚〉城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗 (入国问禁, 入境问俗)
примеры:
入境问俗; 入国问禁
при въезде в чужую страну следует познакомиться с ее нравами и обычаями
入境问俗, 入乡随俗
при въеде в чужую страну следует познакомиться с ее нравами и обычаями
城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗(入国问禁, 入境问俗)
Что город, то норов, что деревня, то обычай
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
что ни город то норов [что ни деревня то обычай]
пословный:
入境 | 问俗 | ||