入夜
rùyè
с наступлением ночи; вечером; в сумерках
настал вечер
rùyè
到了晚上:入夜时分│入夜灯火通明。rùyè
[at nightfall] 到了晚上
入夜, 工地上灯火通明
rù yè
到了晚上。
唐.李端.云际中峰居喜见苗发诗:「经秋无客到,入夜有僧还。」
rù yè
nightfallrù yè
at nightfall:
入夜,工地上灯火通明。 When night fell, the construction site was ablaze with light.
rùyè
night falls
入夜,城市一片灯火辉煌。 When night falls, the city is ablaze with lights.
到了晚上。
частотность: #16647
в русских словах:
вызвездить
-ит〔完〕(也用作无)(天上)出星星. ~ло небо. 天空布满星辰。К ночи ~ло. 入夜星斗满天。
примеры:
入夜,工地上灯火通明。
When night fell, the construction site was ablaze with light.
入夜,城市一片灯火辉煌。
When night falls, the city is ablaze with lights.
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
步入夜色
Вперед, во тьму
如此强大的物品,不能轻易落入夜之子手里。
Нельзя допустить, чтобы эти печати достались ночнорожденным.
魔典里的秘密和咒语万万不能落入夜之子的手里。
В этих фолиантах содержатся заклинания и прочие знания, которые ни в коем случае не должны попасть в руки ночнорожденных.
拍摄摘星崖入夜后的崖顶(19-24点)
Сделайте снимок вечернего утёса Звездолова (19:00-24:00)
入夜了,过会就可以开始占卜…呃,昨天的稿子我写了没…
Наступает ночь, скоро можно будет приступать к гаданию... Так, а вчерашнюю колонку я дописала или нет...
而他们那份计划中的「最佳入侵时间」,一定是从入夜到凌晨之间。
А идеальное для вторжения время должно быть между наступлением ночи и рассветом.
入夜,家属留下必备用具和待客小食,便会紧闭房门。而我们则尽可能悄无声息地完成工作,留下骨灰龛离开。
С наступлением ночи родственники оставляют необходимые вещи и немного еды, а потом расходятся и плотно закрывают двери. А мы тихо выполняем свою работу, подготавливаем прах и уходим.
找齐这些东西后,待入夜,再来「夜叉石像」处找我,我会教你如何施术。
Когда найдёте, встретьте меня у статуй Якса под покровом ночи, и я научу вас этому искусству.
「入夜才知人品还行」…
«Ну а ночью он, кажись, ничего...»
入夜后前往指定位置打倒盗宝团(0点~6点)
Отправляйтесь в указанное место ночью (00:00 - 06:00) и победите Похитителей сокровищ
「根据正式纪录,那里没什么可疑之处. . . 而根据非正式纪录,我的火炬兵没人敢在入夜后过去。」 ~阿固‧寇斯
"Официально я вам скажу: под этим мостом нечего искать. . . А неофициально — мои факельщики слишком боятся заходить туда после заката". —Агрус Кос
乔苏里一家虽只有薄薄的门板与袖珍的门锁,却从没因入夜而担忧过。
Пусть дверь хлипкая, а замок ненадежен, семья Йосури никогда не страшится ночи снаружи.
卡莱雅通知我和布林乔夫加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就不存在了的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
卡莉亚告知我和布林纽夫必须加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就已经不存在的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
把我招入夜莺的正是加卢斯,也是他将我的技能磨练精纯的。我的一切都归功于他。
Это Галл привел меня к Соловьям и отточил мое мастерство до остроты бритвы. Я ему всем обязана.
入夜后巡逻石头居住区
Выйти ночью патрулировать улицы Каменного квартала
不仅如此。根据传说,最古老的窃取梦境将会成真。我可不希望弗坚的後街在入夜之後充斥着梦魇。
Больше того. Есть легенда, что самые старые сны могут стать реальностью. А я не хочу, чтобы ночью по закоулкам Вергена слонялись кошмары.
你来得太早了,入夜後再来。
Рановато еще. Приходи, как стемнеет.
融入夜色,漆黑得像是无尽的午夜。
Вытяжка полуночи, темная, как нескончаемый час ведьмовства.