入魔
rùmó
1) увлекаться без памяти; быть одержимым манией (пристрастием); помешаться (на чем-л.)
2) воспылать порочной страстью (к чему-л.); вступить на порочный путь
3) впасть в безумие; обезуметь
безумно страстный
rù mó
迷恋某种事物到了失去理智的地步。rùmó
[be infatuated] 对某种事物迷恋到失去理智的地步
rù mó
1) 专注迷恋于某事物,已至失去理智的地步。
2) 误入邪道。
清.袁枚.随园诗话.卷七:「钟、谭论诗入魔,李崆峒作诗落套。」
rù mó
be infatuated; be spellboundrùmó
1) be spellbound
2) be infatuated/obsessed
1) 因感情过於专注而进入一种痴呆瞀乱的精神状态。
2) 落入旁门邪道。
частотность: #29287
в самых частых:
в русских словах:
колдовать
2) 摆弄, 做; перен. 搞...入魔 gǎo...rùmó
синонимы:
примеры:
走入魔道
вступить на путь порока
十二码不入魔咒
проклятие/проклятье пенальти
加入魔法回廊场景战役队列
Очередь на прохождение сценария в катакомбах Сурамара
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
前往铸魔基地:湮灭,从甘尔葛机械师手中夺得浓缩灵能瓦斯,然后将其注入魔能机甲的燃料箱中。我相信机甲的引擎根本无法承受这种烈性燃料。
Возьми у ганарга на кузнечной базе "Забвение" конденсированный газ Пустоты и наполни им топливный бак ближайшего сквернобота. Мне кажется, что его двигатель не очень-то хорошо с этим справится.
我曾亲眼目睹魔能机甲被摧毁时的景象。毁损的机甲喷射着火花和蒸汽,在浓烟中轰然倒地。将钥匙模具插入魔能机甲的残骸中淬火。想要摧毁魔能机甲的话,我建议你叫上几个朋友。
Когда-то я видел, как повергли одного сквернобота. Помню, он весь задымился, начал изрыгать пламя и окутался облаками пара. Возьми эту форму и сунь ее в нутро поверженного сквернобота. Я бы рекомендовал тебе позвать на помощь друзей, если надумаешь за ним отправиться.
现在我们要找一种东西,把它混入魔精,让先知喝了它以后非但不会变强,而且被大大削弱。
Теперь нам нужно придумать, как испортить настойку. Нужна особая добавка, чтобы, когда пророк выпьет смесь, его сила иссякла.
帮我多采一些混乱毒菇回来,等我们把这些蘑菇混入魔精里面后,喝了它的人就会变得糊里糊涂的。
Принеси мне побольше этих грибов. Мы подмешаем их в настойку, и у каждого, кто его выпьет, помутится разум.
我审问的一个恶魔透露了非常有用的消息。显然,火山里有一个鬼母,她正在把燃烧军团的秘密记入魔典。
Один из демонов, которого я допрашивала, поделился интересной информацией. По всей видимости, какая-то мать бесов в вулкане переписывает тайны Легиона.
我们不能让这些财宝落入魔古族之手!快沿着西北方的斜坡下去,阻止他们!
Нельзя допустить, чтобы они достались могу! Отправляйся на северо-запад, вниз по спуску! Останови их!
进入魔法回廊,消灭所有的敌人。
Отправляйся в катакомбы и уничтожь любых противников, которые тебе встретятся.
欧库勒斯将把你、阿鲁因还有我一起送入魔法回廊。进入后,我们需要在夜流水渠制造一场法力风暴。
Окулет доставит нас с тобой и Арлуином в катакомбы Сурамара, где мы направим манашторм на проводник Ночного Колодца.
显然,她是邪魔之秘的守护者。她在洞穴里通过邪恶的军团仪式把秘密记入魔典。
По-видимому, эта мать бесов является хранительницей тайных знаний Скверны. Она исполняет нечестивые ритуалы Легиона и записывает их в свою книгу.
如果恶魔是在吸取魔网的能量,那他们肯定是想用这些能量来干特别邪恶的事情。你得阻止他们接入魔网,然后我们才有机会夺回塔楼,。
Если демонам понадобилась энергия силовых линий, значит, они замыслили нечто необычайно зловещее. Лиши их доступа к силовым линиям, <имя>, иначе башню нам не отвоевать.
因为周围有大量燃烧军团在活动,你的勇士无法太过深入魔法回廊地窟。希望你能更走运点,可以发现大法师瓦格斯在里面的踪迹。
Твоему защитнику не удалось пробиться вглубь хранилищ катакомб Сурамара, слишком много вокруг войск Легиона. Будем надеяться, ты сможешь пройти туда вслед за верховным магом Варготом.
恶魔的致命失误就是把秘密记入魔典。它散发出的邪能相当强大。
Демоны допустили огромную ошибку, записав свои секреты в эту книгу. Она излучает могущественную энергию Скверны.
是时候跟随他进入魔环了。
Пришло время отправиться за ним в Окулус.
条目441:艾维欣入魔还有更多端倪. . .
Запись 535. За безумием Авацины кроется нечто большее...
数世纪前,一位入魔神明发起了一笔简单交易。
Много веков назад безумный бог предложил простой обмен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск