共产
gòngchǎn
1) общее имущество (достояние); общественное имущество; сообща владеть имуществом
2) в сложных словах коммунизм; коммунистический
共产国际 Коммунистический Интернационал, Коминтерн
gòng chǎn
communist (adjective)
communism
to collectivize ownership of property
gòngchǎn
communistпримеры:
全面展开共产主义建设
развёрнутое строительство коммунизма
作为工人阶级先锋队的共产党...
коммунистическая партия как авангард рабочего класса
中国共产主义青
Коммунистический Союз Молодёжи Китая
国会的150席中, 共产党获得了50席
коммунистическая партия из 150 мест в парламенте завоевала 50
我国又向共产主义跨了一大步
наша страна сделала новый большой шаг к коммунизму
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
共产主义运动中的«左派»幼稚病
детская болезнь «левизны» в коммунизме
共产党象太阳
коммунистическая партия- что солнце
哈萨克斯坦共产党区委组织部指导员
инструктор организационного отдела районного комитета Коммунистической партии Казахстана
条条大道通向共产主义
все большие дороги ведут к коммунизму
建设共产主义
строить коммунизм
共产主义觉悟
коммунистическая сознательность
共产主义社会
коммунистическое общество
原始共产制
первобытный коммунизм
共产主义劳动态度
коммунистическое отношение к труду
如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚
Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придется принимать крайние меры
共产主义劳动队
бригада коммунистического труда
共产主义建设的宏伟纲领
величественная программа коммунистического строительства
我们坚信共产主义[事业]一定胜利
мы твёрдо верим в победу коммунизма
团结在共产党周围
сплотиться вокруг компартии
青年的共产主义教育
коммунистическое воспитание молодёжи
共产主义的高级阶段
высшая фаза коммунизма
共产主义的旗帜
знамя коммунизма
共产主义的崇高理想
высокие идеалы коммунизма
原始共产主义
первобытный коммунизм
共产主义的劳动态度
коммунистическое отношение к труду
共产主义的物质技术基础
материально-техническая база коммунизма
以共产主义的精神改造人们的思想
перевоспитывать людей в духе коммунизма
共产党是工人阶级的先进部队
коммунистическая партия - передовой отряд рабочего класса
从社会主义过渡到共产主义
переход от социализма к коммунизму
共产主义的建设
построение коммунизма
共产主义建设的宏伟规划
величественная программа строительства коммунизма
共产主义思想已深入到广大的劳动群众中
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся
宣传共产主义思想
пропагандировать идеи коммунизма
规模壮阔的共产主义建设
развёрнутое строительство коммунизма
苏联列宁共产主义 青年团
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи
苏联共产党党章
Устав КПСС
工会是共产主义的学校
профсоюзы - школа коммунизма
共青团成为广大青年在实践中学习共产主义的学校。
Комсомол стал школой, где широкие массы молодёжи на практике могут учиться коммунизму.
欧洲共产党和工人党会议
Конференция коммунистических и рабочих партий Европы
共产党领导革命队伍
Коммунистическая партия ведет за собой революционные отряды
打造大众创业,万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”。
Главными моторами для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
海地共产主义者联合党
Объединенная партия коммунистов Гаити
苏联共产党中央委员会政治局
Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза
尼泊尔联合共产党(毛主义)
Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская)
腐败是共产党政权的最大威胁。
Коррупция - самая страшная угроза политической власти коммунистической партии.
越南共产党第十三次全国代表大会
13-й всевьетнамский съезд Коммунистической партии Вьетнама
保加利亚共产主义青年团
Болгарский Коммунистический Союз Молодежи
进入共产主义仙境
приблизиться к коммунистическому раю
共产主义高等教育学院
Высший коммунистический институт просвещения
共产主义社会的分配原则是“各尽所能,按需分配”。
Принцип распределения (материальных благ) при коммунизме: от каждого по способностям, каждому по потребностям.
关于控制我国人口增长问题致全体共产党员、共青团员的公开信
«Открытое письмо членам КПК и комсомольцам по вопросу контроля над ростом населения»
《人民日报》是中国共产党的党报。
«Жэньминь жибао» — партийная газета Коммунистической партии Китая.
中国共产党党史
the history of the Communist Party of China
第一共产国际
First International
信仰共产主义
believe in communism
加入共产党
join the Communist Party
那个共产党员被奸细盯梢。
The communist is shadowed by spies.
杰出的共产主义战士
outstanding communist fighter
通向共产主义的康庄大道
the broad road to communism
那个共产党员受到密探的盯梢。
The communist is shadowed by spies.
中国共产党十一届三中全会
the Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the C.P.C.
共产党员的条件
the requirements of the Party members
他被追认为中国共产党党员。
He was posthumously accepted as a member of the Communist Party of China.
共产主义国际经济学
communist international economics
军事共产主义供给制
supply system of military communism
社会主义国家共产党和工人党代表会议宣言
Declaration of the Meeting of the Communist and Workers’ Parties of the Socialist Country
共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制
коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности
俄罗斯联邦共产主义青年团(前: 全苏列宁共产主义青年团)
Союз коммунистической молодёжи Российской Федерации (ранее: ВЛКСМ)
共产党人的最近目的是和其他一切无产阶级政党的最近目的一样的:使无产阶级形成为阶级,推翻资产阶级的统治,由无产阶级夺取政权。
Ближайшая цель коммунистов та же, что и всех остальных пролетарских партий: формирование пролетариата в класс, ниспровержение господства буржуазии, завоевание пролетариатом политической власти.
Московский комитет ВЛКСМ 莫斯科全俄列宁共产主义青年团委员会
МК ВЛКСМ
районный комитет Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза молодёжи 全苏列宁共产主义青年团区委员会
РК ВЛКСМ
Московский городской комитет Всероссийского Ленинского Коммунистического Союза Молодёжи 全俄列宁共产主义青年团莫斯科市委员会
МГК ВЛКСМ
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
двойной мотор
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
Гало 冈萨雷斯·迪亚斯(Galo Gonzalez Diaz, 1894-1958, 智利共产党总书记)
Гонсалес Диас
районный комитет Коммунистической партии Советского Союза 苏联共产党区委员会
РК КПСС
苏联共产党莫斯科市委员会
Московский городской комитет Коммунистической Партии Советского Союза, МГК КПСС
Мануэль 迪亚斯·拉米莱斯(Mfnuel Diaz Ramirez, 1888-1962, 墨西哥共产党的创建人之一, 总书记)
Диас Рамирес
Центральный комитет Всесоюзной коммунистической партии (большевиков) 全联盟共产党(布尔什维克)中央委员会, 联共(布)中央委员会
ЦК ВКПб
(1). Центральный комитет Российской коммунистической партии большевиков 俄共(布)中央委员会(2). Центральный комитет Российской коммунистической партии 俄罗斯共产党中央委员会
ЦК РКПб
Московский комитет КПСС 苏联共产党莫斯科委员会
МК КПСС
Московский комитет Российской коммунистической партии 俄罗斯共产党莫斯科委员会
МК РКП
Хайдар Амуоглы(或Хайдархан, Таривердиев)哈伊达尔汗(1880—1921, 伊朗共产党组织者之一、中央委员会总书记)
хайдар амуоглы
(或 Хайдархан, Таривердиев) 哈伊达尔汗(1880-1921, 伊朗共产党组织者之一, 中央委员会总书记)
Хайдар Амуоглы
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
Семар Пьер塞马尔(1887-1942, 法国和国际共产主义运动活动家, 法国共产党总书记)
семар пьер
Херонимо 阿内多·阿尔瓦雷斯(Geronimo Arnedo Alvarez, 1897―1980, 阿根廷和国际共产主义运动活动家, 阿根廷共产党总书记)
арнедо Альварес
在中国共产党领导下
под руководством компартии китая
共产主义的原则是各尽所能, 按需分配
принцип коммунизма: от каждого по его способностям, каждому по его потребностям
他像一个共产党员那样工作
он работает, как подобает коммунисту
追认…为中国共产党党员
посмертно признать кого членом Компартии Китая
加尔·阿诺尼姆(William Gallacher, 1881-1965, 英国和国际共产主义运动活动家, 英国共产党主席)
Галл Аноним
第三共产国际工厂
фабрика им. Ⅲ Интернационала
苏联共产党(布尔什维克)中央委员会政治局
Политбюро ЦК ВКП б
苏联共产党(布尔什维克), 联共(布)
ВКП Б
阿塞拜疆共产党(布)
Азербайджанская коммунистическая партия (большевиков); АКП(б)
共产党(支部)小组
кя Коммунистическая ячейка
中国共产党(成立)五十周年(纪念)
пятидесятилетие Компартии Китая
黎鸿峰(1902-1942, 印度支那共产党的创建人和领导人之一)
Ле Хонг Фонг
乌达肯达瓦拉·撒拉南卡拉(1897-1966, 锡兰(今斯里兰卡)共产党的创建人之一)
Сарананкара Удакендавала Тхеро
祖国光复会 (朝鲜共产主义者在中国东北和朝鲜北部进行武装抗日斗争时期, 于1936年 5月建立的民族统一战线组织)
Чогук кванбокхвэ
法拉贾拉(1906-1959, 黎巴嫩共产党中央委员会书记)
Хелу Фараджалла
中国方案
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
китайские инициативы
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
(塔吉克斯坦)共产主义峰
Коммунизма пик
(Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)) 全联盟共产党(布尔什维克)
ВКП (б)
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
[缩略词一部]
表示"共产党(布)"
表示"共产党(布)"
... КПб...
《中国共产党党内监督条例》
«Положение Коммунистической партии Китая о внутрипартийном контроле»
共产党有共青团这个忠实的助手
В лице комсомола компартия имеет верного помощника
中国共产党在民族战争中的地位
место коммунистической партии китая в национальной войне
共产主义义务星期六
коммунистический субботник
但是,共产党一分钟也不忽略教育工人尽可能明确地意识到资产阶级和无产阶级的敌对的对立,以便德国工人能够立刻利用资产阶级统治所必然带来的社会的和政治的条件作为反对资产阶级的武器,以便在推翻德国的反动阶级之后立即开始反对资产阶级本身的斗争。
Но ни на минуту не перестает она вырабатывать у рабочих возможно более ясное сознание враждебной противоположности между буржуазией и пролетариатом, чтобы немецкие рабочие могли сейчас же использовать общественные и политические условия, которые должно принести с собой господство буржуазии, как оружие против нее же самой, чтобы, сейчас же после свержения реакционных классов в Германии, началась борьба против самой буржуазии.
其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所谓的共产党人的正式公妻制表示惊讶,那是再可笑不过了。公妻制无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
Впрочем, нет ничего смешнее высокоморального ужаса наших буржуа по поводу мнимой официальной общности жен у коммунистов. Коммунистам нет надобности вводить общность жен, она существовала почти всегда.
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма. Все силы старой Европы объединились для священной травли этого призрака: папа и царь, Меттерних и Гизо, французские радикалы и немецкие полицейские.
它发展到最后,就直接反对共产主义的“野蛮破坏的”倾向,并且宣布自己是不偏不倚地超乎任何阶级斗争之上的。现今在德国流行的一切所谓社会主义和共产主义的著作,除了极少数的例外,都属于这一类卑鄙龌龊的、令人委靡的文献。
Последовательный до конца, он открыто выступал против «грубо-разрушительного» направления коммунизма и возвестил, что сам он в своем величественном беспристрастии стоит выше всякой классовой борьбы. За весьма немногими исключениями все, что циркулирует в Германии в качестве якобы социалистических и коммунистических сочинений, принадлежит к этой грязной, расслабляющей литературе.
但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,——整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
Но вы, коммунисты, хотите ввести общность жен, - кричит нам хором вся буржуазия.
中国共产党百周年党庆
столетие Коммунистической партии Китая
共产党人为工人阶级的最近的目的和利益而斗争,但是他们在当前的运动中同时代表运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来反对保守的和激进的资产阶级,但是并不因此放弃对那些从革命的传统中承袭下来的空谈和幻想采取批判态度的权利。
Коммунисты борются во имя ближайших целей и интересов рабочего класса, но в то же время в движении сегодняшнего дня они отстаивают и будущность движения. Во Франции, в борьбе против консервативной и радикальной буржуазии, коммунисты примыкают к социалистическо-демократической партии, не отказываясь тем не менее от права относиться критически к фразам и иллюзиям, проистекающим из революционной традиции.
共产主义并不剥夺任何人占有社会产品的权力,它只剥夺利用这种占有去奴役他人劳动的权力。
Коммунизм ни у кого не отнимает возможности присвоения общественных продуктов, он отнимает лишь возможность посредством этого присвоения порабощать чужой труд.
人们很难看到俄国提供给世人一种新型的普世主义,正如它曾经以共产主义所提供的那样。
Трудно предположить, что Россия предложит миру новый тип универсализма, как когда-то она сделала с коммунизмом.
最后,共产党人到处都努力争取全世界民主政党之间的团结和协调。
Наконец, коммунисты повсюду добиваются объединения и соглашения между демократическими партиями всех стран.
在瑞士,共产党人支持激进派,但是并不忽略这个政党是由互相矛盾的分子组成的,其中一部分是法国式的民主社会主义者,一部分是激进的资产者。
В Швейцарии они поддерживают радикалов, не упуская, однако, из виду, что эта партия состоит из противоречивых элементов, частью из демократических социалистов во французском стиле, частью из радикальных буржуа.
在德国,只要资产阶级采取革命的行动,共产党就同它一起去反对专制君主制、封建土地所有制和小市民的反动性。
В Германии, поскольку буржуазия выступает революционно, коммунистическая партия борется вместе с ней против абсолютной монархии, феодальной земельной собственности и реакционного мещанства.
总之,共产党人到处都支持一切反对现存的社会制度和政治制度的革命运动。
Одним словом, коммунисты повсюду поддерживают всякое революционное движение, направленное против существующего общественного и политического строя.
共产党人把自己的主要注意力集中在德国,因为德国正处在资产阶级革命的前夜,因为同17世纪的英国和18世纪的法国相比,德国将在整个欧洲文明更进步的条件下,拥有发展得多的无产阶级去实现这个变革,因而德国的资产阶级革命只能是无产阶级革命的直接序幕。
На Германию коммунисты обращают главное свое внимание потому, что она находится накануне буржуазной революции, потому, что она совершит этот переворот при более прогрессивных условиях европейской цивилизации вообще, с гораздо более развитым пролетариатом, чем в Англии XVII и во Франции XVIII столетия. Немецкая буржуазная революция, следовательно, может быть лишь непосредственным прологом пролетарской революции.
在波兰人中间,共产党人支持那个把土地革命当作民族解放的条件的政党,即发动过1846年克拉科夫起义的政党。
Среди поляков коммунисты поддерживают партию, которая ставит аграрную революцию условием национального освобождения, ту самую партию, которая вызвала краковское восстание 1846 года.
有哪一个反对党不被它的当政的敌人骂为共产党呢?又有哪一个反对党不拿共产主义这个罪名去回敬更进步的反对党人和自己的反动敌人呢?
Где та оппозиционная партия, которую ее противники, стоящие у власти, не ославили бы коммунистической? Где та оппозиционная партия, которая в свою очередь не бросала бы клеймящего обвинения в коммунизме как более передовым представителям оппозиции, так и своим реакционным противникам?
从这一事实中可以得出两个结论:共产主义已经被欧洲的一切势力公认为一种势力;现在是共产党人向全世界公开说明自己的观点、自己的目的、自己的意图并且拿党自己的宣言来反驳关于共产主义幽灵的神话的时候了。
Два вывода вытекают из этого факта. Коммунизм признается уже силой всеми европейскими силами. Пора уже коммунистам перед всем миром открыто изложить свои взгляды, свои цели, свои стремления и сказкам о призраке коммунизма противопоставить манифест самой партии.
为了这个目的,各国共产党人集会于伦敦,拟定了如下的宣言,用英文、法文、德文、意大利文、弗拉芒文和丹麦文公布于世。
С этой целью в Лондоне собрались коммунисты самых различных национальностей и составили следующий «Манифест», который публикуется на английском, французском, немецком, итальянском, фламандском и датском языках.
而你们的教育不也是由社会决定的吗?不也是由你们进行教育时所处的那种社会关系决定的吗?不也是由社会通过学校等等进行的直接的或间接的干涉决定的吗?共产党人并没有发明社会对教育的作用;他们仅仅是要改变这种作用的性质,要使教育摆脱统治阶级的影响。
А разве ваше воспитание не определяется обществом? Разве оно не определяется общественными отношениями, в которых вы воспитываете, не определяется прямым или косвенным вмешательством общества через школу и т. д. ? Коммунисты не выдумывают влияния общества на воспитание; они лишь изменяют характер воспитания, вырывают его из-под влияния господствующего класса.
本来意义的社会主义和共产主义的体系,圣西门、傅立叶、欧文等人的体系,是在无产阶级和资产阶级之间的斗争还不发展的最初时期出现的。关于这个时期,我们在前面已经叙述过了(见《资产阶级和无产阶级》)。
Собственно социалистические и коммунистические системы, системы Сен-Симона, Фурье, Оуэна и т. д. , возникают в первый, неразвитый период борьбы между пролетариатом и буржуазией, изображенный нами выше (см. «Буржуазия и пролетариат»).
从20世纪40年代末到80年代末,美国一直容忍、有时甚至是积极支持反共产主义的独裁统治者,这些统治者通过暴力政变和压制反对派攫取并巩固权力。
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США проявляли терпимость к антикоммунистическим диктаторам, которые захватывали власть посредством насильственных переворотов и утверждали ее путем подавления инакомыслия, а иногда даже оказывали им активную поддержку.
法国的社会主义和共产主义的文献就这样被完全阉割了。既然这种文献在德国人手里已不再表现一个阶级反对另一个阶级的斗争,于是德国人就认为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表真实的要求,而代表真理的要求,不代表无产者的利益,而代表人的本质的利益,即一般人的利益,这种人不属于任何阶级,根本不存在于现实界,而只存在于云雾弥漫的哲学幻想的太空。
Французская социалистическо-коммунистическая литература была таким образом совершенно выхолощена. И так как в руках немца она перестала выражать борьбу одного класса против другого, то немец был убежден, что он поднялся выше «французской односторонности», что он отстаивает, вместо истинных потребностей, потребность в истине, а вместо интересов пролетариата – интересы человеческой сущности, интересы человека вообще, человека, который не принадлежит ни к какому классу и вообще существует не в действительности, а в туманных небесах философской фантазии.
因此,在实践方面,共产党人是各国工人政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理论方面,他们胜过其余无产阶级群众的地方在于他们了解无产阶级运动的条件、进程和一般结果。
Коммунисты, следовательно, на практике являются самой решительной, всегда побуждающей к движению вперед частью рабочих партий всех стран, а в теоретическом отношении у них перед остальной массой пролетариата преимущество в понимании условий, хода и общих результатов пролетарского движения.
三、社会主义的和共产主义的文献
1.反动的社会主义
(甲)封建的社会主义
1.反动的社会主义
(甲)封建的社会主义
III. СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ И КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. РЕАКЦИОННЫЙ СОЦИАЛИЗМ
а) ФЕОДАЛЬНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
1. РЕАКЦИОННЫЙ СОЦИАЛИЗМ
а) ФЕОДАЛЬНЫЙ СОЦИАЛИЗМ
四、共产党人对各种反对党派的态度
看过第二章之后,就可以了解共产党人同已经形成的工人政党的关系,因而也就可以了解他们同英国宪章派和北美土地改革派的关系。
看过第二章之后,就可以了解共产党人同已经形成的工人政党的关系,因而也就可以了解他们同英国宪章派和北美土地改革派的关系。
IV. ОТНОШЕНИЕ КОММУНИСТОВ К РАЗЛИЧНЫМ ОППОЗИЦИОННЫМ ПАРТИЯМ
После того, что было сказано в разделе II, понятно отношение коммунистов к сложившимся уже рабочим партиям, т. е. их отношение к чартистам в Англии и к сторонникам аграрной реформы в Северной Америке.
После того, что было сказано в разделе II, понятно отношение коммунистов к сложившимся уже рабочим партиям, т. е. их отношение к чартистам в Англии и к сторонникам аграрной реформы в Северной Америке.
因此,在资产阶级社会里是过去支配现在,在共产主义社会里是现在支配过去。在资产阶级社会里,资本具有独立性和个性,而活动着的个人却没有独立性和个性。
Таким образом, в буржуазном обществе прошлое господствует над настоящим, в коммунистическом обществе - настоящее над прошлым. В буржуазном обществе капитал обладает самостоятельностью и индивидуальностью, между тем как трудящийся индивидуум лишен самостоятельности и обезличен.
中国共产党第十八次全国代表大会
18-й Всекитайский съезд КПК
在资产阶级社会里,活的劳动只是增殖已经积累起来的劳动的一种手段。在共产主义社会里,已经积累起来的劳动只是扩大、丰富和提高工人的生活的一种手段。
В буржуазном обществе живой труд есть лишь средство увеличивать накопленный труд. В коммунистическом обществе накопленный труд – это лишь средство расширять, обогащать, облегчать жизненный процесс рабочих.
(丙)德国的或“真正的”社会主义
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
法国的社会主义和共产主义的文献是在居于统治地位的资产阶级的压迫下产生的,并且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那里的资产阶级才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
с) НЕМЕЦКИЙ, ИЛИ «ИСТИННЫЙ», СОЦИАЛИЗМ
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
Социалистическая и коммунистическая литература Франции, возникшая под гнетом господствующей буржуазии и являющаяся литературным выражением борьбы против этого господства, была перенесена в Германию в такое время, когда буржуазия там только что начала свою борьбу против феодального абсолютизма.
共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
全世界无产者,联合起来!
Коммунисты считают презренным делом скрывать свои взгляды и намерения. Они открыто заявляют, что их цели могут быть достигнуты лишь путём насильственного ниспровержения всего существующего общественного строя. Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего в ней терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
但是,买卖一消失,自由买卖也就会消失。关于自由买卖的言论,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的大话一样,仅仅对于不自由的买卖来说,对于中世纪被奴役的市民来说,才是有意义的,而对于共产主义要消灭买卖、消灭资产阶级生产关系和资产阶级本身这一点来说,却是毫无意义的。
Но с падением торгашества падет и свободное торгашество. Разговоры о свободном торгашестве, как и все прочие высокопарные речи наших буржуа о свободе, имеют вообще смысл лишь по отношению к несвободному торгашеству, к порабощенному горожанину средневековья, а не по отношению к коммунистическому уничтожению торгашества, буржуазных производственных отношений и самой буржуазии.
从这个意义上说,共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制。
В этом смысле коммунисты могут выразить свою теорию одним положением: уничтожение частной собственности.
此外,还存在着一切社会状态所共有的永恒真理,如自由、正义等等。但是共产主义要废除永恒真理,它要废除宗教、道德,而不是加以革新,所以共产主义是同至今的全部历史发展相矛盾的。”
К тому же существуют вечные истины, как свобода, справедливость и т. д. , общие всем стадиям общественного развития. Коммунизм же отменяет вечные истины, он отменяет религию, нравственность, вместо того чтобы обновить их; следовательно, он противоречит всему предшествовавшему ходу исторического развития».
从宗教的、哲学的和一切意识形态的观点对共产主义提出的种种责难,都不值得详细讨论了。
Обвинения против коммунизма, выдвигаемые с религиозных, философских и вообще идеологических точек зрения, не заслуживают подробного рассмотрения.
有人还责备共产党人,说他们要取消祖国,取消民族。
Далее, коммунистов упрекают, будто они хотят отменить отечество, национальность.
有人责备我们共产党人,说我们消灭个人挣得的、自己劳动得来的财产,要消灭构成个人的一切自由、活动和独立的基础的财产。
Нас, коммунистов, упрекали в том, что мы хотим уничтожить собственность, лично приобретенную, добытую своим трудом, собственность, образующую основу всякой личной свободы, деятельности и самостоятельности.
资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,说他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽着的公妻制。其实,不言而喻,随着现在的生产关系的消灭,从这种关系中产生的公妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
Буржуазный брак является в действительности общностью жен. Коммунистам можно было бы сделать упрек разве лишь в том, будто они хотят ввести вместо лицемерно-прикрытой общности жен официальную, открытую. Но ведь само собой разумеется, что с уничтожением нынешних производственных отношений исчезнет и вытекающая из них общность жен, т. е. официальная и неофициальная проституция.
二、无产者和共产党人
共产党人同全体无产者的关系是怎样的呢?
共产党人同全体无产者的关系是怎样的呢?
II. ПРОЛЕТАРИИ И КОММУНИСТЫ
В каком отношении стоят коммунисты к пролетариям вообще?
В каком отношении стоят коммунисты к пролетариям вообще?
共产党人不是同其他工人政党相对立的特殊政党。
Коммунисты не являются особой партией, противостоящей другим рабочим партиям.
共产党人同其他无产阶级政党不同的地方只是:一方面,在无产者不同的民族的斗争中,共产党人强调和坚持整个无产阶级共同的不分民族的利益;另一方面,在无产阶级和资产阶级的斗争所经历的各个发展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。
Коммунисты отличаются от остальных пролетарских партий лишь тем, что, с одной стороны, в борьбе пролетариев различных наций они выделяют и отстаивают общие, не зависящие от национальности интересы всего пролетариата; с другой стороны, тем, что на различных ступенях развития, через которые проходит борьба пролетариата с буржуазией, они всегда являются представителями интересов движения в целом.
共产主义的特征并不是要废除一般的所有制,而是要废除资产阶级的所有制。
Отличительной чертой коммунизма является не отмена собственности вообще, а отмена буржуазной собственности.
消灭家庭!连极端的激进派也对共产党人的这种可耻的意图表示愤慨。
Уничтожение семьи! Даже самые крайние радикалы возмущаются этим гнусным намерением коммунистов.
人类甚至能以它们为榜样,舍弃原始又老旧的封建社会结构,采用虫形共产主义。
В сущности, род человеческий может извлечь немало пользы, последовав их примеру: отказавшись от примитивных и устарелых социальных структур феодализма и сменив их на какую-либо форму паукокоммунизма.
共产主义运动中的“左派”幼稚病
"Детская болезнь „левизны“ в коммунизме" (труд В. И. Ленина)
1989年后,政府发生过更迭,但国家一直保持着稳定,即使后共产主义者也对议会民主制和市场经济持赞同的态度。
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики.
与此同时,像过去的共产主义和法西斯政党一样,哈马斯向前行动。他们的教条明确,原则相对而又意志坚决。
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью.
批判的空想的社会主义和共产主义的意义,是同历史的发展成反比的。阶级斗争越发展和越具有确定的形式,这种超乎阶级斗争的幻想,这种反对阶级斗争的幻想,就越失去任何实践意义和任何理论根据。所以,虽然这些体系的创始人在许多方面是革命的,但是他们的信徒总是组成一些反动的宗派。这些信徒无视无产阶级的历史进展,还是死守着老师们的旧观点。
Значение критически-утопического социализма и коммунизма стоит в обратном отношении к историческому развитию. По мере того как развивается и принимает все более определенные формы борьба классов, это фантастическое стремление возвыситься над ней, это преодоление ее фантастическим путем лишается всякого практического смысла и всякого теоретического оправдания.
没有什么比对于即将召开的中国共产党第十七届代表大会而进行的大肆宣传更能表现中国在希望和现实之间的对立的了。
Ничто не иллюстрирует различия между надеждами и действительностью в Китае лучше, чем шумиха вокруг предстоящего XVII Конгресса Коммунистической партии Китая (КПК).
1980年代的“团结 ”运动和共产主义被和平推翻在很大程度上是他们这代人的功劳。
Движение «Солидарность» 1980-х годов и мирное свержение коммунизма в большой степени было работой их поколения.
5年以前,几个后共产主义国家的加入使得欧盟成员国从15扩大到25个,席卷中东欧大地的丝绒革命(Velvet Revolutions)的梦想几乎在欧盟成为现实。
Пять лет назад Европейский Союз был на грани реализации стремлений прокатившихся по Центральной и Восточной Европе бархатных революций, расширившись с 15 до 25 членов после принятия в ЕС нескольких пост-коммунистических стран.
我们坚定地相信,前共产主义阵营的中东欧国家在支持古巴的民主运动方面有着独到的优势,理由是他们的历史和经历都有很大的相似性。
Мы считаем, что бывшие коммунистические страны Центральной и Восточной Европы находятся в уникальном положении и должны поддержать демократические движения на Кубе на основании схожести нашей истории и опыта.
在波兰这个共产主义土崩瓦解的起源之地到底发生了什么?
Что же происходит сейчас в Польше, стране, где началось низвержение коммунизма?
他的时代的克格勃官员目睹了共产党和及其“指导和控制”的所有政府机关的崩溃,包括克格勃在内。
Его поколение чиновников КГБ видело крах Коммунистической Партии и всех правительственных органов, которые она “направляла и контролировала”, в том числе КГБ.
在没有共产党控制的情况下,这些安全官员背叛了他们的企业伦理,参与交易,并且在交易不顺利的时候施加力量。
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
共产党与社会党结成了联盟。
The Communist Party has aligned itself with the Socialists.
而共产党正在充满活力地向前进发,老挝、非洲、古巴、整个世界、他们都在前进。
I think the Communist has been moving with vigor Laos, Africa, Cuba, all around the world, they are on the move.
共产党员是无神论者。
The communist is atheist.
共产主义是以马克思主义为基础。
Communism is based on Marxism.
他们都相信共产主义。
They all believe in communism.
所有的共产主义战士都是不信教者。
All fighters for communism are infidels.
马克思是共产主义的创始人。
Marx is the progenitor of Communism.
他坚定不移地信仰共产主义。
His belief of communism is immovable.
无产阶级专政是共产主义的目标之一。
The dictatorship of the proletariat is one of the aims of Communism.
今年夏天,在美洲会议和泛美会议上,我们希望他们能联合起来谴责卡斯特罗和古巴共产党。
At the American conference and Intra-Americas conference this summer, we wanted them to join together in the denunciation of Castro and the Cuban Communists.
马克思主义者马克思和恩格斯主义信仰者或追随者,尤指富于战斗精神的共产党员
One that believes in or follows the ideas of Marx and Engels, especially a militant Communist.
在很短时期中,他成长为一名伟大的共产产义战士。
In a short period of time he grew into a great communist fighter.
他的所有制观点源自共产主义思想。
His attitude to ownership is rooted in communist ideology.
所有这些对共产主义的物质产品的占有方式和生产方式的责备,也被扩及到精神产品的占有和生产方面。正如阶级的所有制的终止在资产者看来是生产本身的终止一样,阶级的教育的终止在他们看来就等于一切教育的终止。
Все возражения, направленные против коммунистического способа присвоения и производства материальных продуктов, распространяются также на присвоение и производство продуктов умственного труда. Подобно тому как уничтожение классовой собственности представляется буржуа уничтожением самого производства, так и уничтожение классового образования для него равносильно уничтожению образования вообще.
共产主义一种政府体系,常由国家计划、控制经济,主张向着人民均等地分享所有商品的更高的社会秩序前进
A system of government in which the state plans and controls the economy, claiming to make progress toward a higher social order in which all goods are equally shared by the people.
他(戈尔巴乔夫)不仅着眼于即将与里根举行的高层会,一项非常重要的共产党会议仅有一个月即将召开。
He(Gorbachev) has his eye on more than the impending summit meeting with Ronald Reagan. An unusually important Communist Party conference is only a month away.
他讲了共产主义是怎么回事以及应如何为人民服务。
He spoke on the meaning of communism and the way to serve the people.
共产党报纸
a Communist newspaper
共产主义革命就是同传统的所有制关系实行最彻底的决裂;毫不奇怪,它在自己的发展进程中要同传统的观念实行最彻底的决裂。
Коммунистическая революция есть самый решительный разрыв с унаследованными от прошлого отношениями собственности; неудивительно, что в ходе своего развития она самым решительным образом порывает с идеями, унаследованными от прошлого.
不过,我们还是把资产阶级对共产主义的种种责难撇开吧。前面我们已经看到,工人革命的第一步就是使无产阶级上升为统治阶级,争得民主。
Оставим, однако, возражения буржуазии против коммунизма. Мы видели уже выше, что первым шагом в рабочей революции является превращение пролетариата в господствующий класс, завоевание демократии.
共产党人的理论原理,决不是以这个或那个世界改革家所发明或发现的思想、原则为根据的。
Теоретические положения коммунистов ни в какой мере не основываются на идеях, принципах, выдуманных или открытых тем или другим обновителем мира.
但是,这些社会主义和共产主义的著作也含有批判的成分。这些著作抨击现存社会的全部基础。因此,它们提供了启发工人觉悟的极为宝贵的材料。
Но в этих социалистических и коммунистических сочинениях содержатся также и критические элементы. Эти сочинения нападают на все основы существующего общества. Поэтому они дали в высшей степени ценный материал для просвещения рабочих.
已与共产党员接战。
Атакую коммуниста.
共产主义不过是个谎言。
Коммунизм это ложь.
发现共产党党员。
Выбрана цель: коммунист.
你最好快跑,你这爱共产的混蛋!
Беги прочь, пособник коммунистов!
吃拳头吧,你这共产败类!
Получай по зубам, красный ублюдок!
核弹要来了。那些共产主义王八蛋!
Ядерные бомбы. Вот скоты коммуняки!
你是躲不过我的,你这共产蛆虫!
Ты не спрячешься, мерзкий коммуняка!
比起共产主义,死亡是更好的替代方案。
Воистину лучше смерть, чем коммунизм.
好惊人的机械设备……以共产党的坏蛋而言。
Неплохая машина... для мерзких коммуняк.
那你是什么鬼?破坏狂?佣兵?还是共产党员?
Тогда кто же ты? Вандал? Наемник? Коммунист?
请注意小偷、入侵者与共产党员!
Опасайтесь воров, нарушителей и коммунистов!
民主乃真理,共产迎死路。
Демократия это истина. Коммунизм это смерть.
民主才是自由,共产才是暴政。
Демократия это свобода. Коммунизм это тирания.
任务:摧毁中国共产主义分子。
Задание: уничтожить всех китайских коммунистов.
就是那些共产分子啊!俄罗斯和中国啊!
Ну как же, от коммунистов! От русских и китайцев!
执行7395号指令:消灭所有共产党!
Выполняю приказ 7395: уничтожить всех коммунистов!
美国不会因共产党的入侵而倒下。
Америка никогда не капитулирует перед коммунистами.
执行7395号指令:消灭所有共产党党员!
Запускаю директиву 7395 уничтожить всех коммунистов.
共产党一定敌不了我们俩的,夫人。
Нам с вами вдвоем никакие коммунисты не страшны, мэм.
共产党一定敌不了我们俩的,主人。
Сэр, нам с вами вдвоем никакие коммунисты не страшны.
该死的共产党!这都是他们的错!
Чтоб этих коммуняк разорвало! Это они во всем виноваты!
共产混帐!你摧毁了我的国家!去死!
Коммунистический ублюдок! Ты уничтожил мою страну! Сдохни!
不能让共产党军的空中侵略成功。
Воздушное вторжение коммунистических сил должно быть отбито.
共产主义只是通往自由之路上一时的挫折。
Коммунизм это просто временное препятствие на пути к свободе.
共产党不会疯到真的要投弹吧……会吗?
Коммунисты не настолько психи, чтобы сбросить бомбы... правда?
民主是善的精髓。共产主义,是恶的完整定义。
Демократия воплощение добра. Коммунизм это зло по определению.
你是不是一点都不尊重私人财产,你这讨厌的小共产浑球?
Уважай частную собственность, гнилой коммунистический ублюдок!
民主乃真理,共产迎死路。安克拉治将获解放。
Демократия истина. Коммунизм смерть. Анкоридж будет освобожден.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
共产主义
共产主义产品经济
共产主义人生观
共产主义伟大事业的战士们
共产主义制度
共产主义劳动
共产主义劳动大学
共产主义劳动工作队
共产主义劳动态度
共产主义受难者纪念基金会
共产主义同盟
共产主义国际经济学
共产主义大学
共产主义大学出版社
共产主义学说理论
共产主义学院列宁格勒分院
共产主义小组
共产主义峰
共产主义思想
共产主义思想教育
共产主义思想的永垂不朽
共产主义战士
共产主义接班人
共产主义改革党
共产主义教育
共产主义教育事业
共产主义教育学院
共产主义明天
共产主义理想
共产主义的概念
共产主义社会
共产主义科学
共产主义精神
共产主义者
共产主义者同盟
共产主义觉悟
共产主义运动
共产主义运动中的左派幼稚病
共产主义道德
共产主义道德品质
共产主义青年团
共产主义青年团中央委员会
共产主义风格
共产传承
共产党
共产党与党外人士的联盟
共产党中央委员会
共产党人
共产党人报
共产党党史研究所
共产党历史问题
共产党员
共产党员与党外人士的联盟
共产党员的先锋作用
共产党和工人党情报局
共产党基层组织
共产党宣言
共产党成立纪念日
共产党的纲领
共产党的领导
共产党联盟
共产党部队
共产党领导下的多党合作和政治协商制度
共产制
共产化
共产团
共产国
共产国家
共产国际
共产国际国际联络部
共产国际执行委员会
共产国际执行委员会代表
共产国际执行局
共产国际章程
共产国际第七次代表大会
共产宣言
共产派
共产者
共产集团
共产风
похожие:
后共产
去共产化
夫妻共产
公共产品
印度共产党
苏联共产党
锡兰共产党
越南共产党
南非共产党
俄国共产党
中国共产党
反共产主义
日本共产党
古巴共产党
法国共产党
准公共产品
丹麦共产党
秘鲁共产党
美国共产党
德国共产党
后共产时代
九评共产党
柬埔寨共产党
尼泊尔共产党
中国共产党员
乌克兰共产党
战时共产主义
军事共产主义
青年共产党人
原始共产主义
平均共产主义
兵营共产主义
空想共产主义
俄罗斯共产党
欧洲共产主义
巴西的共产党
国际共产主义
一般共产主义
青年共产国际
科学共产主义
中国共产党章程
保加利亚共产党
基督教共产主义
国际共产主运动
南斯拉夫共产党
孟加拉国共产党
俄罗斯共产党人
无政府共产主义
委员会共产主义
少年共产主义者
中国少年共产党
反共产国际协定
阻止共产主义者
远东共产主义大学
塔吉克共产党人报
战时共产主义政策
向往共产党的事业
巴尔干共产党联邦
俄罗斯联邦共产党
坚持共产党的领导
上海共产主义小组
将来实现共产主义
为共产主义而斗争
阿尔及利亚共产党
中国共产党的领导
国际共产主义运动
中国共产主义青年团
捷克斯洛伐克共产党
国际共产主义运动史
列宁共产主义青年团
依照中国共产党章程
中国共产党五十周年
美利坚合众国共产党
为实现共产主义而斗争
未来的共产主义建设者
俄罗斯共产主义工人党
苏联共产党中央委员会
苏联共产党中央政治局
苏联共产党科学研究所
中国共产党中央书记处
中国共产党中央政治局
江西共产主义劳动大学
中国共产党成立纪念日
中国共产党中央委员会
无阶级的共产主义社会
俄罗斯布尔什维克共产党
乌克兰共产党中央委员会
依照中国共产党章程办理
青年共产国际执行委员会
东方劳动者共产主义大学
南斯拉夫共产主义者联盟
中国共产党廉洁自律准则
实现共产主义的社会制度
全苏列宁共产主义青年团
保加利亚共产主义青年团
各国共产党和工人党会议
俄罗斯共产党莫斯科委员会
中国共产党中央顾问委员会
中国共产党中央军事委员会
中国共产党中央委员会机构
由社会主义向共产主义过渡
中国共产党中央特别行动科
西方少数民族共产主义大学
全俄共产党中央监察委员会
苏联共产党中央监察委员会
斯维尔德洛夫共产主义大学
赫尔松共产国际船舶修造厂
保加利亚共产党中央委员会
苏联共产党第二十次代表大会
列宁共产主义青年团汽车工厂
中国共产党中央委员会总书记
中国共产党中央委员会办公厅
中国共产党中央委员会政治局
中国共产党中央委员会宣传部
克鲁普斯卡娅共产主义教育学院
中国共产党中央纪律检查委员会
中国共产党中央委员会对外联络部
中国共产党中央政治局常务委员会
中国共产党中央委员会军事委员会
全苏列宁共产主义青年团县委员会
全苏列宁共产主义青年团中央委员会
俄罗斯共产义义青年团莫斯科委员会
乌克兰苏维埃社会主义共和国共产党
中国共产党第七次全国代表大会旧址
中国共产党第一次全国代表大会会址
全苏列宁共产主义青年团莫斯科委员会
白俄罗斯苏维埃社会主义共和国共产党
社会主义国家共产党和工人党代表会议
俄罗斯列宁共产主义青年团中央委员会
中国共产党领导的多党合作和政治协商
技术, 经济, 质量, 共产主义教育
实行共产党领导的多党合作和政治协商制度
中国共产党第十二届中央委员会第三次全体会议
苏联列宁共产主义青年团中央附属中央共青团学校
在中国共产党第七届中央委员会第二次全体会议上的报告
宁要贫困的社会主义和共产主义, 不要富裕的资本主义