兴趣点
xìngqùdiǎn
POI, полезные места (объекты)
примеры:
确实…有点兴趣…
Мне и правда любопытно...
一丁点兴趣都没了
нисколько не интересно, ни капли не интересно
有兴趣做点买卖吗?
Желаешь что-нибудь купить или продать?
5分。我稍微有点兴趣。
Пять. Я заинтересовался.
完全不需要; 一点也不感兴趣
Как прошлогодний снег нужен
一点也不感兴趣; 完全不需要
как прошлогодний снег нужен
我对音乐的兴趣有点减退。
My interest in music has languished slightly.
他对数学一点都不感兴趣。
He is not interested in math in the least.
我看到告示了,有点兴趣。
Я видел объявление. Допустим, я заинтересовался.
他对这个计划一点不感兴趣。
He showed not a spark of interest in the plan.
高能量武器有点像是我的兴趣。
Энергетическое оружие своего рода хобби для меня.
他的演讲一点也引不起听众的兴趣。
His speech fell flat on the audience.
没错,但你之前一点兴趣都没有。
Да. Но тебя это не заинтересовало.
我对那些古老的破事没半点兴趣。
Меня не интересует всякое старье только потому что оно старое.
你似乎有点感兴趣,但你首先有些疑问。
Сказать, что это может заинтересовать вас, но сперва у вас есть пара вопросов.
不,我没兴趣捐钱做慈善,一点兴趣都没有。
Нет-нет, меня не интересует благотворительность. Даже не начинайте.
有兴趣来一点让你更有精神的东西吗?
Желаешь прикупить что-нибудь для поднятия настроения?
拿点钱出来诱惑我,我说不定会有兴趣。
Добавь еще деньжат, и я могу согласиться.
我对那本‘最伟大的无罪者’有点兴趣。
Меня заинтересовала книга „Величайший светоч“.
不感兴趣?好吧。我找有点骨气的人去做。
Не хочешь? Ладно. Тогда я предложу это дело кому-то порешительнее.
你好啊,有兴趣为「总务司」做点事吗?
Здравствуйте! Не хотели бы вы поработать на департамент по делам граждан?
说你在这个时间点上对起一个新绰号没兴趣。
Сказать, что никаких новых прозвищ вам на этом этапе жизни не требуется.
我有点兴趣,但我们先来谈谈钱的问题吧,汉考克。
Может, я за это и возьмусь, но давай обсудим плату.
告诉他说,你对这事有点兴趣。问你该怎么帮助他。
Сказать, что вы впечатлены. Спросить, как бы вы могли помочь.
我平昔对诗歌很少研究,现在开始感到一点兴趣了。
I didn’t go in for poetry seriously, but now I’m beginning to take an interest in it.
只是心血来潮吧,或者说对那个诗人有点兴趣。
В основном, потому что мне так захотелось. Этот бард - довольно интересный персонаж.
你尽管去你想去的地方,但是我不感兴趣!晚点,伙计!
Идите, куда хотите, а я мне это ни к чему! Пока-пока!
你有兴趣来我这干活吗?我有个好地点可以让你开店。
Хочешь поработать на меня? Я даже знаю, где пристроить твою лавочку.
虽然有点突然…但是,请问你对「留影机」有兴趣吗?
Знаю, это прозвучит неожиданно, но... Тебе нравятся фотокамеры?
我有点兴趣。跟我说说这个雷金纳德的故事,我想听全部。
Ты меня заинтриговал. Расскажи-ка мне об этом Режинальде.
枪手,非常常见的佣兵类型,他们对科学一点兴趣都没有。
Стрелки обычные наемники. На науку им плевать.
我们取得一个他们很有兴趣的目标的身分。我希望这个目标能早一点死。
Мы узнали имя важного для них союзника. Отправь его на тот свет.
想子弹吃少一点?我有些装甲帮得上忙,你有兴趣的话。
Надоело глотать свинец? Тогда тебе пригодится моя броня.
她点点头,抬起朦胧的双眼。“那你对什么感兴趣呢?”
Она кивает и поднимает свой невидящий взгляд. «Тогда что же тебя интересует?»
我听说大多数申请的人都能加入,如果你有点兴趣的话。
Говорят, они принимают многих из тех, кто хочет к ним поступить. Если, конечно, тебе это интересно.
说你没兴趣跟一只燃烧的黏球叽里呱啦——它最好滚远一点。
Сказать, что вы не в настроении общаться со сгустком горящей слизи, и лучше бы ему исчезнуть у вас с пути.
老实说?我对你们一点都不感兴趣。要我在你们身上花一分一秒我都不愿意。
Мне на эти ваши жалобы и на вас насрать. Да так, что потребуются шахтеры из Махакама, чтоб потом до вас докопаться.
皱着眉说你没兴趣释放一个连点演技鉴赏力都没有的灵魂。
Нахмуриться и сказать, что вы не желаете освобождать кого-то, кто совершенно не ценит артистизм.
别再把那个无聊的杯子拿给我看了。我对它一点兴趣都没有。
хватит показывать мне свою жалкую чашку. меня она не интересует.
一点不错。我们对无脑的鹦鹉学舌毫无兴趣。我们喜欢∗批判性∗阅读。
Именно. Нас не интересует бессмысленная болтовня. Мы предпочитаем ∗критическое∗ чтение.
感兴趣的话不如去广场上再打听打听,别耽误了其他客人点单。
Можете поспрашивать на площади. А меня уже клиенты заждались.
如果你想再利用这件事多赚一点钱,现在我想复仇了,你有兴趣吗?
И если хочешь еще на этом подзаработать, нужно кое с кем рассчитаться. Это тебя интересует?
抱歉,对你的人生故事我一点兴趣都没有。我是来谈生意,不是唠家常的。
Прости, но меня не интересует история твоей жизни. Я тут по делу.
我听说大多数应聘的人都找到了工作,只要你有点兴趣就行。
Говорят, они принимают многих из тех, кто хочет к ним поступить. Если, конечно, тебе это интересно.
“你是个很简单的男人,”她赞许地点点头。“我就当你是有兴趣了?”
«Простой человек, значит». Она одобрительно кивает. «Полагаю, это значит, что ты согласен?»
听着,如果对我们的理想有任何一点兴趣,我们随时欢迎新血加入。
Слушай, если наши идеалы хотя бы немного тебе близки, то мы всегда готовы принять в наши ряды новых братьев и сестер.
怎么回事?丘丘人居然也对霄灯产生了兴趣?我们快点把它们赶走吧。
Что такое? Хиличурлов тоже заинтересовал небесный фонарь? Давай их скорее прогоним.
很简单,偷听到你们说话了。我相当有兴趣…不过又有点莫名其妙。
Разумеется, подслушиваю ваш разговор. С немалым интересом и удивлением.
一个人失去了兴趣,就失去了热心,我向来热爱电脑,突然间我却一点也不在乎。
When you burn out, you lose enthusiasm, I always loved computers. All of a sudden I just didn’t care.
真的。我们没有兴趣看到这些。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
最后,他点点头,还是一副毫无兴趣的样子。“好吧。那你的∗枪∗呢?”
В конце концов он равнодушно кивает. «Ладно. А твой ∗пистолет∗?»
…就算对谜题与他人的困境毫无兴趣,旅途的终点也总会有宝藏吧。
Если вас ничуть не интересуют древние загадки или людские проблемы, в конце любой дороги вы обязательно найдёте сокровище.
这问题有点棘手,但我会付你大钱…唉呀,我不能再多说了。您有兴趣吗?
Дело очень деликатное, но я хорошо заплачу. Пока ничего больше не могу сказать. Ну как, интересно?
“多少知道一点吧。”她调整了一下头上的黄头巾。“你对谁特别感兴趣吗?”
Более или менее. — Она поправляет желтый платок на голове. — Вас интересует кто-то конкретный?
如果你有兴趣的话,就告诉我一声,我可以给你讲讲这些往事,或许可以对你有点启发。
Когда приготовишься выслушать мою историю, приходи, и я все расскажу.
很高兴又见到你了。你想要做点买卖吗?我这里有几件装甲,你可能会有兴趣。
Рад снова тебя видеть. Хочешь поторговать? У меня есть новые доспехи возможно, они тебя заинтересуют.
我不确定你想说什么,但我得说清楚一点:我对男人没兴趣。我也这么告诉他了。
Не знаю, что взбрело тебе в голову, но сразу заявляю, что мужчины меня не интересуют. И ему я тоже так сказал.
一个遥远的蛮荒之地。唯独你们的战争还让我有点兴趣。要么交易,要么走开。
Далекое место, голодное. Ваша война меня притянула. Торгуй или иди.
我和你一样都是被遗弃的人,亚伊文。我了解你的论点,但对于焚毁人类的村庄是一点兴趣都没有。
Я такой же изгой, как и ты. Я понимаю, о чем ты говоришь, но при этом я не собираюсь сжигать людские поселения.
如果你有兴趣的话,不如就去找找吧,也许…你会在我之前发现什么突破点呢。
Тебя интересуют подобные поиски? Может быть, ты сможешь найти что-то интересное.
是的,没错,这确实是我们的核心论点。尤利西斯对资本主义暴力特别感兴趣。
Что ж, это наш основной тезис. Улисса очень интересует культура насилия в капитализме.
这样变态听了才不会有兴趣,而且如果有人懂我的名字由来,至少我们会有共通点……
Это собьет с толку всяких мерзких типов, а если кто и разгадает его, то у нас, по крайней мере, будет хоть что-то общее.
真的。你身上那些零碎我们都没兴趣看。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
嗯,我确实对它相当感兴趣。也许这是我的一个缺点——只是我现在还没有意识到这一点。
Гм, я и правда за него часто цепляюсь. Быть может, это один из моих недостатков. Я только сейчас это осознал.
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
你在这里还挺忙的。如果你还想做点好事,或者只是想赚点钱,我也许有一些你感兴趣的情报。
Если хочешь сделать доброе дело или просто немного подработать, то есть кое-что интересное.
索琳从草图上着手来改善我们的弩,她需要点帮助。如果你对此不感兴趣的话……
Сорин нужна помощь, она пытается усовершенствовать наши арбалеты. А если это тебя не заинтересует...
пословный:
兴趣 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|