兵卫
bīngwèi
1) [военная] охрана, караул; конвой; военный пост охраны
2) стар. начальник караула [у дворцовых ворот]
士兵和守卫之具。亦指防卫。
примеры:
卫兵动务
караульная служба
卫兵换班
смена караула
卫兵队派班
развод караулов
兵卫甚设
военная охрана очень многочисленна
接替卫兵队
заменять караул
卫兵队的派班
развод караулов
实施卫兵队的派班
производить развод караулов
卫兵已交代了
охрана уже сменилась
内[部] 卫兵; 部队卫兵队
внутренний караул
卫兵勤务
караульная служба
卫兵交班了
караул сменился
步哨;卫兵
часовой; караульный пост
在门口设一卫兵
place a guard of the door
卫兵监视着周围的动静。
The guards are keeping watch on the surroundings.
向哨所配置卫兵
выставлять часового на пост
配置第一班卫兵
выставлять первую смену часовых
接收卫兵舍
принимать караульное помещение
检查卫兵队
проверять караул
检查卫兵队对执勤务的准备情形
проверять готовность караула к несению службы
指派卫兵队
назначать караул
令卫兵返回原部队
вернуть караул в свою часть
训示卫兵队
инструктировать караул
将卫兵队带至接班地点
приводить караул к месту смены (старого караула)
将卫兵队带出卫兵舍
выводить караул из караульного помещения
撤除卫兵队
снимать караул
更换卫兵队
сменять караул
上哨的卫兵
караульный, заступающий на пост
红卫兵小将
юный штурмовик хунвэйбинов
各卫兵队长,归队!
Начальникам караулов, на свои места, шагом — МАРШ!
各卫兵队,听口令!
Караулы, слушай мою команду!
各卫兵队长,向我——集合!
Начальники караулов, ко мне, шагом - МАРШ!
单兵卫星通信地球站
Наземная станция спутниковой связи отдельного (одиночного) военнослужащего
卫兵队长过来,其余的不要动!
Начальник караула — ко мне, остальные — на месте!
- 皇上, 你的意见不对!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- Ваше величество, Вы не правы!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
部落哈兰卫兵
Стражник Халаани (Орда)
联盟哈兰卫兵
Стражник Халаани (Альянс)
卫兵队长瑞斯塔兰
Ресталаан, капитан стражи
传送门钥匙:下水道卫兵岗哨
Ключ к порталу: пост стража канализации
亡灵卫兵装备箱
Сундук со снаряжением стражей смерти
日怒卫兵
Охранник из клана Ярости Солнца
碎手卫兵
Стражник из клана Изувеченной Длани
蛮锤卫兵
Стражник из клана Громового Молота
龙喉哨塔卫兵
Дежурный башни из клана Драконьей Пасти
沉睡的西部卫戍要塞卫兵
Спящий защитник из крепости Западной Стражи
污林卫兵
Дозорный из племени Гиблой Чащи
复仇港亡灵卫兵
Страж смерти из Лагеря Возмездия
守望堡卫兵
Дозорный из крепости Стражей Пустоты
银松森林亡灵卫兵
Страж смерти из Серебряного бора
迪菲亚黑衣卫兵
Черный страж из Братства Справедливости
西部卫戍要塞卫兵
Защитник из крепости Западной Стражи
邪枝精英卫兵
Страж Аманзаси из племени Порочной Ветви
黑鸦竞技场卫兵
Рокочущая стражница крепости Черной Ладьи
受伤的雷霆崖卫兵
Раненый храбрец из Громового Утеса
战歌车队卫兵
Охранник каравана из клана Песни Войны
惊魂港亡灵卫兵
Стражница смерти из лагеря Дредвейка
灰槌卫兵
Костолом из клана Молота Ашрана
受伤的被遗忘者亡灵卫兵
Раненый Отрекшийся - траж смерти
蓝蜡卫兵
Стражник из племени Синего Воска
戈杜尼山丘卫兵
Страж холмов из клана Гордунни
笨拙的暮色卫队卫兵
Застигнутый врасплох часовой из Сумеречной стражи
破碎残阳卫兵
Миротворец из армии Расколотого Солнца
被遗忘者代表亡灵卫兵
Страж смерти из делегации Отрекшихся
警惕的暮色卫队卫兵
Бдительный часовой из Сумеречной стражи
恐怖图腾卫兵
Стражник из племени Зловещего Тотема
亡灵卫兵奈萨里安的战马
Боевой конь стража смерти Нетариана
虚缚荣誉卫兵
Слуга Бездны - почетный страж
典狱长之眼:召唤渊誓卫兵
Око Тюремщика: призыв верного Утробе стража
职位空缺:恶齿村卫兵队长
Требуется: капитан стражи в деревню Сломанного Клыка
1区大个子卫兵
Большой борец Зоны 1
1区卫兵
Борец Зоны 1
1卫兵
Костолом К-1
1区卫兵短裤
Штаны охранника Зоны 1
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
勇敢的旅行者,半人马已经加强了对这个地区的攻势。乱风岗必须马上得知这个新的麻烦!到东南方的乱风岗去,找到峭壁卫兵图林·长角,把这个十万火急的消息通知给他。
Кентавры стали все чаще нападать на эти земли, и об этом нужно срочно доложить на Заставу Вольного Ветра! Отправляйтесь туда, найдите дозорного утесов Долгорога и отдайте ему это письмо. Форт находится к юго-востоку отсюда.
我要这里东边的亡灵卫兵驿站立刻给我提交一份最新的报告。
Мне нужен свежий отчет с восточной базы наших стражей смерти.
沿着路向南走,在第一个岔路口转向东,就可以到达驿站了。到那里去找亡灵卫兵林奈,她手里掌握着我最需要的情报。
Иди по дороге на юг, а на развилке сверни на восток, к базе. Поговори со стражем смерти Линнеей, у нее есть вся нужная мне информация.
执行官塞加德让我清查我们在布瑞尔的装备。由于森林中潜伏着的天灾军团士兵的威胁,他不希望亡灵卫兵们在装备方面有所短缺。
Палач Зуганд попросил меня заняться нашим арсеналом в Брилле. По лесу рыщут силы Плети, а то и кое-что похуже, и он хочет, чтобы у наших стражей смерти было достаточно оружия, когда оно понадобится.
卫兵!弃誓者!
Стража! Изгои!!!
卫兵!拒誓者!
Стража! Изгои!!!
去问卫兵看看。
Попробуй спросить у стражников.
卫兵在哪里?
Где стража?
有事找卫兵。
Если что-нибудь все-таки произойдет, зови стражу.
卫兵!有人乱闯!
Стража! Нарушители!
卫兵们不帮忙?
Почему стражники не занимаются этим делом?
卫兵们!杀了她!
Стража! Убить ее!
卫兵!有闯入者!
Стража! Нарушители!
卫兵们!杀了他!
Стража! Убить его!
钥匙在卫兵身上。
Ключ у стражника.
卫兵,带上犯人。
Стража! Подготовить приговоренного.
走吧。卫兵交给我。
Пойдем. Я позабочусь о страже.
你看起来不像卫兵。
Ты не похожа на стражника.
雇佣卫兵 近战 强盗
Наемник-защитник - ближний бой - бандит
卫兵,把犯人带来。
Стража! Подготовить приговоренного.
雇佣卫兵 远程 强盗
Наемник-защитник - дальний бой - бандит
卫兵们,拿起武器!
Стража, к бою!
我打败了卫兵灵魂。
Духи-стражи побеждены.
——卫兵队长瑞斯塔兰
Ресталаан, капитан стражи
现在我是卫兵司令了。
Теперь я начальник стражи.
卫兵们会让你们烦心吗?
Тебя не беспокоит, что тут полно стражников?
滚开,不然我叫卫兵!
Убирайся, а то позову стражу!
觉得卫兵们快来了吗?
Думаешь, скоро стражники придут?