其他问题
qítā wèntí
другие проблемы
примеры:
因考虑环境问题带来的其他问题
(негативные) последствия для окружающей среды
伊拉克国际契约和其他问题特别顾问
Специальный советник по Международному соглашению с Ираком и другим политическим вопросам
攻下这一关,其他问题就好办了。
Once this difficulty is overcome, other problems will be easy to solve.
这个问题和许多其他问题纠缠在一起。
This question is entangled with many others.
请你集中谈这件事,不要牵扯其他问题。
Please concentrate on the business at hand and don’t drag in irrelevant issues.
涉及其他问题
касаться других вопросов, затрагивать другие проблемы
刑事判决书的结论部分应解决的其他问题
иные вопросы, подлежащие решению в резолютивной части приговора
[直义] 细的地方又断了; 本来就细, 现在又断了.
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
где тонко там и рвётся
好了,还有其他问题吗?
У тебя есть еще вопросы?
那么,还有其他问题吗?
Ну что, остались еще какие-то вопросы?
「我的车夫很可靠。 我亲自拔掉他们的舌头。 还有其他问题吗?」
«Моим людям можно доверять. Я сам вырезал им языки. Еще вопросы?»
我没有其他问题了。你想让我做什么?
У меня нет вопросов. Чем мне заняться?
我没有其他问题了。你想要我做什么?
У меня нет вопросов. Чем мне заняться?
快去吧,你已经收到指令了。还有其他问题吗?
Иди, это все, что тебе нужно знать. Что тебе еще может понадобиться?
既然你没其他问题了,不如跟我来,我带你看看我们所说的东西。
Теперь, если больше нет вопросов, иди за мной, я тебе покажу, о чем мы с тобой толковали.
听着。你继续帮我们赚钱,让我来操心其他问题。可以吗?
Знаешь что. Ты добывай для нас деньги, а я побеспокоюсь об остальном. Годится?
我是最完美的武器。我天真无邪的外表让我到哪都畅行无阻。其他问题用毒药或是咬一口就解决了。
Я идеальное оружие. Мой невинный детский вид позволяет проникнуть почти куда угодно. Остальное достигается ядом или хорошим укусом.
我还有个其他问题。
А я вот думаю про другого человека.
我不能回答你的∗其他问题∗,哈里。再也不行了……我得走了。
Извини, Гарри, больше никаких вопросов. Я уже не могу тебе отвечать... Мне пора.
忘了吧。我想问些关于罢工的其他问题。
Ладно, проехали. У меня есть другие вопросы о забастовке.
电流声吞没了她的回应。“还有其他问题吗?”连接最终变好的时候,你听见她如此问到。
Ее ответ утопает в помехах. «У вас остались еще какие-нибудь вопросы?» — раздается ее вопрос, когда качество связи наконец улучшается.
在你这么做之前——不妨先问问其他问题。收集更多有关她这艘∗船∗的信息……
Только сперва было бы неплохо задать ей еще пару вопросов, собрать побольше информации об этой ее ∗яхте∗...
我们知道了乔伊斯掌握的凶手信息——但是我可能还有些∗其他问题∗要和她讨论。
Мы знаем, что известно Джойс об убийстве. Но, возможно, следует обсудить с ней и ∗другие темы∗.
呃……那问你尸体的事也没什么意义。我还有其他问题。
Ну... тогда нет смысла расспрашивать тебя про тела. Но у меня остались другие вопросы.
等等,没错!我应该先问∗其他问题∗。清单哪里去了?
Погоди, да! У меня есть ∗другие вопросы∗. Где мой список?
很高兴能帮到你的调查,警官。你还有其他问题吗?
Рада, что запрос пригодится вам в расследовании, офицер. У вас остались еще вопросы?
没关系,我还有其他问题。
Впрочем, у меня остались другие вопросы.
“好吧。我还有些其他问题。警方事务。”(继续。)
Что ж. У меня есть к вам еще вопросы. Полицейские.
好吧。我还有其他问题……
Ладно, у меня есть и другие вопросы...
“谢谢。我可以了,没有其他问题。”(结束跟图书馆的通话。)
«Спасибо. У меня все, других вопросов нет». (Завершить разговор с библиотекой.)
我还有其他问题要问你。
У меня есть к вам другие вопросы.
关于这个,我还有其他问题。
Хочу еще кое-что об этом спросить.
这∗全都∗跟税收问题有关,大忙人。世界上的其他问题都没有最高边际税率来的紧迫,你可别他妈的忘了这一点。
∗Вся∗ суть в налогах, деляга. Нет в мире более важной проблемы, чем верхний предел налогообложения. На носу себе заруби.
“当然,请吧,这是个漂亮的地方。”他瞥了一眼手表。“如果你还有其他问题,直接说就好。”
Конечно, без проблем. Здесь очень красиво. — Он бросает взгляд на часы. — Скажите, если у вас будут еще вопросы.
警督跑哪里去了?可能正在光辉的孤独中飞速从一个终点驶向另一个尽头?不管他在哪,你需要他——如果他不在这里,你的其他问题几乎毫无意义。
По каким кабинетам ргп носит сейчас лейтенанта? Наверное, мчится от одного терминала к другому в гордом одиночестве. Где бы он ни был, он нужен тебе: без него задавать вопросы бессмысленно.
感谢你的澄清。现在我还有些其他问题。
Спасибо, с этим разобрались. У меня еще остались другие вопросы.
“其他问题是我现在最不需要的东西……”她捂住了自己的耳朵。“嘘,你没听见吗?我觉得那是42……”
Только других вопросов мне сейчас не хватало... — она прикладывает к уху ладонь. — Тс-с... ты слышишь? Я думаю, это сорок второй...
“现在,先生们……”警督随意地对男人们说道。“如果我的搭档没有其他问题的话,我们该走了。”
Что ж, господа, — спокойно обращается к старикам лейтенант, — если у моего напарника нет больше вопросов, то мы пойдем.
我还有其他问题。
Сначала я хочу задать другие вопросы.
“好家伙,确实是个很好的合作伙伴。”他搓搓双手。“现在——你还有其他问题吗?”
«Молодец, настоящий командный игрок». Он потирает руки. «Итак, есть у вас еще вопросы?»
“好吧。我还有其他问题。”(总结。)
«Круто. Хочу еще кое о чем спросить». (Подвести итоги.)
“好吧。其他问题。”(总结。)
«Понятно. У меня есть еще вопросы». (Подвести итоги.)
好吧。我还有∗其他问题∗要问你。
Ладно. Но я хочу еще кое о чем спросить.
好吧,我还有其他问题。
Ладно, я хочу еще кое о чем спросить.
这个问题解决了,我们还有其他问题。
Ну что, с этим разобрались, а теперь у нас есть несколько вопросов.
明白了。我再问你点其他问题。
Что ж, картина ясна. Давай сменим тему.
先别急——但是我说服了资料库的人,让他们透露些机密部门的信息。他们答应明早联系我。你还有其他问题吗?
Пока нет — но я уговорила архивариусов поделиться данными о частном секторе. Обещали перезвонить к завтрашнему утру. Еще что-нибудь?
没错!你去跟老板聊聊,面对面眼对眼——像大平原上的男子一样。如果你还有其他问题,我随时都愿意奉陪。
Итак! Ты говорил с шефом — с глазу на глаз, как люди с равнин. Если у тебя остались вопросы, то можно поговорить.
那好吧。我还有其他问题。
Ясно. Я хочу еще кое-что спросить.
在你这么做之前,也许再多问点其他问题更好一些……尽可能地了解有关她这艘∗船∗的信息。
Только сперва было бы неплохо задать ей еще пару вопросов... Узнай как можно больше об этой ее ∗яхте∗...
好吧,我不会逼你的。我还有其他问题。
Хорошо, я не буду давить. У меня есть другие вопросы.
狩魔猎人,我要感谢你的沈默。你还有其他问题吗?
Так что, ведьмак, благодарю за молчание. У вас есть какие-то вопросы?
我有其他问题。
У меня есть другие вопросы.
只有道门,但交给你应该没问题。其他问题就随机应变吧。
Дверью. Но с ней ты справишься. Все прочие проблемы будем решать по мере появления.
这个部分就到此为止,我们还有其他问题。
Довольно об этом, у нас есть еще вопросы.
我问问你其他问题。
Давайте поговорим о другом.
有其他问题吗?
Еще вопросы?
在其他问题上,克里姆林宫则采取惩罚性的行动,比如在立陶宛将Mazeikiu Nafta炼油厂出售给一家波兰公司后,它切断了对立陶宛的石油供应;在乌克兰的人民将选票投给“错误”的政党时,也切断了对它的供应。
В других случаях Кремль прибегает к карательным мерам, как, например, когда он отрезал поставки нефти в Литву после продажи НПЗ «Mazeikiu Nafta» польской компании или на Украину после того, как ее народ проголосовал не за ту партию.
如果没有其他问题了,我还想向大家讲几句。
Если вопросов больше нет, то у меня еще несколько слов.
如果没有其他问题了,感谢各位出席,我们下次再见!
Если больше нет вопросов, то спасибо вам за присутствие. До следующей встречи.
如果没有其他问题了,谢谢大家出席。
Если больше вопросов нет, то спасибо за внимание!
这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
This problem was insignificant compared to others she faced.
为了力量还不够充分吗?对我来说够了。虽然我承认,它会解决...其他问题。达米安。黑环。世界有它的弊病。我们就是解药!我的朋友,你跟医生一样!
А разве власть недостаточно весомая причина? Для меня – вполне. Хотя, должен сказать, это решило бы... и другие проблемы. Дамиан. Черный Круг. Много болезней есть в мире. А мы – лекарство! Друг мой, ты тоже почти доктор!
转而谈论其他问题。
Заняться другими делами.
你知道得越少越好。相信我。阻止莫德斯,我来解决其他问题。
Меньше знаешь, крепче спишь. Поверь мне. Разберись с Мордусом, а остальное – уже моего ума дело.
问其他问题。
Задать другие вопросы.
你知道的足够了,让我们继续讨论其他问题。
Вы узнали достаточно. Пора поговорить о другом.
好了,你还有其他问题吗?还有救,对吧?
Готово? Еще что-нибудь беспокоит? Надеюсь, что нет.
但不管付出什么代价,我们都将取得内存里的内容。还有其他问题吗?
Но рано или поздно мы получим доступ к его воспоминаниям. Любой ценой. Еще вопросы?
你,呃,还有其他问题吗?
Другие вопросы есть?
你还有其他问题吗?
У тебя остались еще вопросы?
还有其他问题吗?
Тебе что-то еще нужно?
我没有其他问题了,谢谢。
Спасибо, сейчас ничего не нужно.
您还有其他问题吗?
У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
现在还有很多其他问题要处理。
Но у нас осталась масса других проблем.
其他问题我可以自己解决,但有时候就是需要根铁锤帮忙。
Остальные проблемы я сам могу решить. Но порой бывает нужен молот.
抱歉,我没时间回答其他问题了。我很忙的,希望你在城里能过得开心!
Простите, у меня нет времени, чтобы дальше отвечать на вопросы. Я очень занятой человек. Приятного пребывания в нашем городе!
пословный:
其他 | 问题 | ||
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|