养子
yǎngzǐ
1) пасынок, приёмный сын; приёмыш, приёмный ребёнок
乞养子 просить [родителей] отдать их сына себе в приёмные сыновья
2) родить (воспитывать) ребёнка
Приемный сын
приемный сын; названый сын
yǎngzhǐ
指领养的儿子。yǎngzǐ
(1) [adopted son; foster son ]∶收养的而非亲生的儿子
(2) [adopted child; foster child]∶收养的而非亲生的孩子
yǎng zǐ
1) 养育子女。
礼记.大学:「心诚求之,虽不中不远矣。未有学养子而后嫁者也。」
2) 收养的儿子。
三国志.卷一.魏书.武帝纪:「养子嵩嗣,官至太尉。」
yǎng zǐ
adopted son
foster son
yǎng zǐ
(领养的儿子) adopted son; foster son; adopted child; foster child
(养育子女) bear or bring up a child
(女) adopted son (daughter)
yạ̌ngzǐ
1) n. adopted/foster son
2) v.o. bear or bring up children
1) 生育子女。
2) 收养的非亲生的儿子。
частотность: #29575
в русских словах:
воспитанник
2) (приёмыш) (мальчик) 养子 yǎngzǐ; (девочка) 养女 yǎngnǚ
гувернер
家庭教师 (指聘请来教养子女的, 多为外国人)
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
приёмный
приёмный сын - 养子
приёмыш
(мальчик) 养子 yǎngzǐ; (девочка) 养女 yǎngnǚ
синонимы:
примеры:
乞养子
просить [родителей] отдать их сына себе в приёмные сыновья
亲养子女
родные дети
赡养子女的义务
duty to support children
是要来拜师的话,我倒是很欣慰,可一下子收不了这么多,不如先当我的养子…
Обычно я рад новым подмастерьям, но всех вас принять не смогу. Однако я всегда тут, если вы захотите поболтать...
身为养子的凯亚始终陪在一旁,却无法真正融入这场父子惨剧。
Сводный брат Дилюка, Кэйа, всегда был рядом, но теперь он разделить трагедию отца и сына не явился.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
他渴望有个工作,挣钱供养子女众多的家。
He was desperate for work to provide for a large family.