兽人准备就绪
_
У орков все прекрасно
примеры:
船舶装货准备就绪通知(由船长书面通知承租人)
извещение о готовности судна к погрузке
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
现在你算是把它控制住了,赶紧把我早该准备就位的木料归置起来。不然这些兽人非得用我造辆投石车不可!
Теперь, когда ты <научился/научилась> управлять этой штукой, давай сделаем то, что должен был делать я, – заготовим древесину. Иначе эти орки построят катапульту из МЕНЯ!
燃烧军团已经大举入侵,我们必须变得更加强大才有一线生机。议会计划深入扭曲虚空,以召唤更厉害的恶魔同盟。仪式已经准备就绪,但是我们还缺一个人手。
Когда произошло вторжение Легиона, мы с горечью осознали, что для победы требуется более грозная сила. Совет хочет открыть портал в Круговерть Пустоты и призвать мощных союзников-демонов. Для ритуала уже все готово, не хватает только одного...
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
*Тралл кивает.*
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
*Тралл кивает.*
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
пословный:
兽人 | 准备就绪 | ||