兽行成群
_
Единство со стаей
примеры:
我觉得它把你当成兽群领袖了。它应该会听从你的命令。
По-моему, эта тварь считает тебя вожаком стаи. Значит, она будет тебя слушаться.
纳雅的犁兽成群挣脱了挽具,在亿欧与威烈隆已开垦的原野上满足地嚼着零食。
Плугозвери Найи целыми стадами вырывались из упряжек, с удовольствием лакомясь всходами на так удачно засеянных полях Эоса и Валерона.
「谁说只有狼人才能成群行猎?」 ~卡兹特长者柯曼
«Кто сказал, что только вервольфы могут охотиться стаей?» — Кольман, гастафский старейшина
很久以前,独行的嚎龙曾被看作祥兆。 现在他们已是成群行猎的野物,象征了危难将至。
Давным-давно одинокий нар был знаком удачи. Теперь они превратились в дикие стада охотников, знак неминуемой опасности.
пословный:
兽行 | 行成 | 成群 | |
1) зверство, варварство; вандализм; варварский акт
2) неэтичный поступок; грязное поведение; низменный, скотский
|