内政
nèizhèng

1) сокр. внутренняя политика; внутренние дела (государства)
不干涉别国内政 не вмешиваться во внутренние дела других государств
2) * управление дворцовыми делами
nèizhèng
внутренняя политика
不干涉别国内政 [bù gānshè biéguó nèizhèng] - не вмешиваться во внутренние дела других государств
внутренние дела; внутренний дело; внутренняя политика
nèizhèng
внутренние дела; внутренняя политикаnèizhèng
国家内部的政治事务:不干涉别国内政。nèizhèng
(1) [internal (or domestic) affairs]∶国家内部的政务
互不干涉内政
(2) [internal affairs in court]∶皇宫内的事务
nèi zhèng
1) 国家内部的政务。
管子.大臣:「臣闻内政不修,外举事不济。」
汉.赵瞱.吴越春秋.句践伐吴外传:「自今以往,内政无出,外政无入,吾固戒子大夫敬受命矣!」
2) 后宫内的行政事务。
周礼.天官.女史:「女史掌王后之礼职,掌内治之贰,以诏后治内政。」
南史.卷十四.宋宗室及诸王传下.文帝诸子传:「时六宫无主,潘专总内政。」
3) 家政,家内的事务。
明.宋濂.玉龙千户所管民司长官楼君墓志铭:「内政修举,无愧于妇道。」
4) 妻子。
北齐.颜之推.颜氏家训.治家:「河北人事,多由内政,绮罗金翠,不可废阙。」
nèi zhèng
internal affairs (of a country)nèi zhèng
internal (domestic; home) affairs:
互不干涉内政 noninterference in each other's internal affairs
nèizhèng
1) domestic affairs
此事属于本国内政,不容外国干涉。 This is an internal matter and brooks no foreign interference.
2) home administration
1) 国家内部的政治事务。
2) 宫内的行政事务。
3) 家政;家内的事务。
4) 借指妻子。
частотность: #4837
в самых частых:
в русских словах:
вмешательство во внутренние дела других государств
干涉别国内政 gānshè biéguó nèizhèng
вмешиваться
вмешиваться во внутренние дела других стран - 干涉别国的内政
внутриполитический
内政[的] nèizhèng[de], 国内政治的 guónèi zhèngzhì-de
внутриполитический кризис - 内政危机
внутриполитическая обстановка - 国内政治形势
доезжачий
〔名词〕 院内政党干事
невмешательство
невмешательство во внутренние дела (какой-либо страны) - 不干涉...内政
политика
внутренняя политика - 内政
синонимы:
примеры:
对内政策
внутренняя политика
不干涉别国内政
не вмешиваться во внутренние дела других государств
不干涉内政
не вмешиваться во внутреннюю политику (во внутренние дела)
干涉别国的内政
вмешиваться во внутренние дела других стран
内政危机
внутриполитический кризис
国内政治形势
внутриполитическая обстановка
不 干涉...内政
невмешательство во внутренние дела (какой-либо страны)
干涉内政
вмешиваться во внутренние дела
伊拉克邻国内政部长会议
Cовещание министров внутренних дел соседних с Ираком стран
阿拉伯国家内政部长理事会
Совет министров внутренних дел арабских стран
中美洲内政部长理事会
Совет министров внутренних дел стран Центральной Америки
不容干涉和干预别国内政宣言
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств
不容干涉各国内政和保护各国独立和主权的宣言
Декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета
不干涉别国内政问题不限成员名额特设工作组
Специальная рабочая группа открытого состава по невмешательству во внутренние дела государств
互不干涉内政
noninterference in each other’s internal affairs
粗暴干涉别国内政
грубое вмешательство во внутренние дела другой страны, грубо вмешиваться во внутренние дела другой страны
我们无意干涉别国内政。
We have no intention of intervening in the internal affairs of other countries.
这种行动构成对别国内政的干涉。
These acts constitute an interference in the internal affairs of other countries.
露骨地干涉别国内政
неприкрыто вмешиваться во внутреннюю политику другой страны
他们总是蓄意干涉别国内政。
They are always bent on interfering in other countries’ internal affairs.
党内政治生活的准则
the guiding principles for inner-Party political life
此事属于本国内政,不容外国干涉。
This is an internal matter and brooks no foreign interference.
对俄2010年的内政外交进行盘点
подытожить результаты внутренней и внешней политики России в 2010 году
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互助, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненепадение, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостност
台湾问题完全是中国内政
тайваньский вопрос относится исключительно к числу внутренних дел китая
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权 互不侵犯 互不干涉内政 平等互利 和平共处
1. пять принципов мирного сосуществования
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
《关于新形势下党内政治生活的若干准则》
«Некоторые нормы внутрипартийной политической жизни в новых условиях»
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
Пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование.
有评论称,中国同意安理会发表涉利比亚的声明,违反了中方一贯坚持的不干涉内政原则。
По некоторым комментариям, согласие Китая на заявление СБ ООН, связанное с ситуацией в Ливии, нарушает принцип невмешательства во внутренние дела, которого китайская сторона всегда придерживается.
只要帝国继续履行它的条款义务,我的政府就不去干涉天际的内政。
Пока Империя исполняет свои обязательства по договору, внутренняя политика Скайрима не интересует мое правительство.
不论美国和欧洲决定对伊朗采取何种行动,都会影响该国的国内政治动态。
Независимо от того, какое решение примут США и Европа по Ирану, это решение окажет влияние на внутреннюю политическую динамику этой страны.
关于第二个问题,美国政府的组成是美国的内政。
О втором вопросе. Формирование кабинета министров США является внутренним делом США.
第三,我认为中方的表态正是维护不干涉内政原则,而不是相反。
В-третьих, думаю, что позиция китайской стороны как раз защищает этот принцип, а не наоборот.
当然,干涉其他国家内政并非天生是邪恶的。
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
但是布莱尔的内政遗留产物却是幻想破灭以及不信任的情绪,特别是布莱尔本人。
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
即使中国的声音在解决危机或者防止流血上具有决定性作用,它不仅没有行动,其外交官反而重复着不干涉内政的老调。
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве.
不可否认,中美在一些问题上还存在分歧,我们愿意在相互尊重、平等和互不干涉内政的基础上继续同美方在各个领域开展对话、交流和合作。
Нельзя отрицать, что существуют между США и Китаем разногласия по нескольким вопросам. Мы готовы к дальнейшему диалогу, обменам и сотрудничеству с США во всех областях на основе взаимного уважения, равенства и невмешательства во внутренние дела.
第二个问题,就像你说的,这是日本的国内问题,我们不对属于其他国家内政问题进行评论。
О втором вопросе. Как вы отметили, это внутренний вопрос Японии. Мы не комментируем вопросы, которые относятся к внутренним делам других государств.
问:德国内政部长朔伊布勒近日访华,并与中方交流了德国举办2006年世界杯时的安保工作经验。
Вопрос: Министр внутренних дел ФРГ В. Шойбле на днях посетил Китай и обменялся с китайской стороной опытом по обеспечению безопасности во время проведения Кубка мира в 2006 г.
一开始,人权的概念仅仅局限于国内政治。
Сначала идея прав человека ограничивалась внутренней политикой.
无谓地使中美关系受到美国内政因素的干扰,只能是有害无益。
Без всякого основания поставить китайско-американские отношения под влияние внутренних политических факторов США бесполезно и даже вредно.
美方年复一年发表此类报告攻击中国宗教人权状况,干涉中国内政。
Год за годом США выпускают такие доклады, осуждающие ситуации с вероисповеданием и правами человека в Китае, вмешиваясь во внутренние дела Китая.
我们反对任何人借刘晓波问题做文章,反对任何人借这个问题干涉中国内政和司法主权。
Мы выступаем против того, чтобы кто-либо спекулировал на деле Лю Сяобо и использовал его для вмешательства во внутренние дела Китая и его юридический суверенитет.
我们没有权利干涉别国内政。She wished he wouldn’t interfere。
We have no right to interfere in the internal affairs of other countries.
начинающиеся: