冒牌
màopái

1) подделать чужую марку
2) подделываться под (кого-л.)
3) подделка; поддельный (о товаре, также 冒牌儿); мнимый, квази-, псевдо-
ссылки с:
冒牌儿màopái
1) поддельный; фальшивый; подделка
冒牌货 [màopáihuò] - поддельный товар; подделка
2) мнимый; псевдо-
màopái
подделка под (чужую) марку || поддельный; фальшивый; контрафактныйmào pái
<冒牌儿><货物>冒充名牌:冒牌货。màopái
[bogus; counterfeit; phoney; foist] 冒充名家的牌子
mào pái
假托别人的商标或名义。
如:「经过鉴定,发现这些产品都是冒牌的。」
mào pái
fake
impostor
quack (doctor)
imitation brand
mào pái
imitation brand; a counterfeit of a well-known trade mark; imitation; fake:
谨防冒牌货。 Beware of imitations.
màopái(r)
counterfeit a trademark; imitate; fakeimitate a trademark; imitation brand; mockery
冒充名牌。多指商品等。比喻以假充真。
частотность: #44748
в самых частых:
в русских словах:
квази. . .
(复合词前一部分)〈书〉表示“冒牌”、“伪”之意, 如: квазиучёный 冒牌学者. квазиреволюционный 假革命的.
квазигосударственный
半国有; 准国家的; 冒牌国家的
контрафакция
〔阳〕盗用(名牌)商标, 非法使用别公司的商标; 冒牌伪造.
липовый
2) 冒牌的, 假的, 伪造的
подделочник
〔阳〕〈口〉假冒品制造者, 制造冒牌货者.
псевдосоциализм
〔阳〕假社会主义, 冒牌社会主义.
синонимы:
примеры:
当心冒牌
остерегайтесь подделок!
谨防冒牌货。
Остерегайтесь поддельной продукции.
“她来了,”他心想,“皇帝的联姻对象。冒牌公主、冒牌的辛特拉女王、冒牌的雅鲁加河口统治者,也是帝国未来的命脉。”
«Вот он приближается — интерес империи, — подумал он. — Лжепринцесса, лжекоролева Цинтры, лжевладелица устья реки Ярры, которое так необходимо империи».
你是冒牌货!你的眼神出卖 了你!
Ненастоящий Медив. Выдают безумные глаза.
这根本不是什么好消息,你这个浑身触须的冒牌货!
Что за самозванец с щупальцами? Разве это отличные новости?!
冒牌祭司!你的灵魂里没有 黑暗。
Ты не настоящая жрица! В тебе тебе нет тьмы.
……我对面包师讲,“你没死!你是个冒牌货!”但如果那是你的愿望,我可以帮忙……
...говорю: Калач тертый, ты ж не мертвый! Но можешь себе представить, я могу это исправить...
回去找那冒牌货,告诉她我已经死了!告诉她你用我的肠子把我勒死了!哈哈!就是撒谎!对,撒谎!撒谎,然后留我一条小命!
Вернись к этой самозванке, скажи, что я мертв! Скажи что я задушен собственными кишками! Ха-ха! Но соври! Да, соври! Соври и оставь мне жизнь!
别忘了他一再高声呼喊夜母的传奇,并称她才是黑暗兄弟会的真正领袖,而艾丝翠德只不过是个“冒牌货”。
Не забудь о его бредовой проповеди. Про Мать Ночи, что, мол, она истинная глава Темного Братства, а Астрид - всего лишь самозванка.
这家伙是个冒牌货,在各个村庄来回骗人。
Этот тип - мошенник, который бродит по деревням и дурит людей.
听啊!听啊!这哪是王子,分明是个冒牌的变形怪!
Люди! Он не князь, это допплер принял его облик!
从现在起,女巫、冒牌医师、护符商人和不洁的非人种族均不为法律所容。
Колдуньи, ложные целители, торговцы амулетами и паршивые нелюди объявляются вне закона.
我买来的…是一个行商卖给我的。啊,村民们来了!别告诉他们我是冒牌货,拜托了!
Купил... купил у бродячего торговца. Ой, нет, крестьяне идут! Не выдавай меня, умоляю!
比起疾病,那个冒牌医生对我的伤害更深。
That quack caused me more harm than the disease did.
那家伙是个彻彻底底的冒牌货,他冒称是个博士。
That man is a total phony, he palms himself off as a Ph. d.
告诉他,他是在为冒牌的神效劳,向他透露你在禁忌图书馆了解到的信息。
Сказать ему, что он служил бы ложным богам. Открыть все, что вы узнали в Запретной библиотеке.
告诉它如果需要是这样,众神和你之前欠看到的那些冒牌货没什么两样。
Сказать, что в таком случае боги ничем не лучше жалкого создания, которое сейчас перед вами.
不。布拉克斯有一枚戒指。你是冒牌的。
Нет. Бракк с кольцом. Ты не он.
(蜥蜴人~告诉他,你就是佐拉·蒂萨选中的勇士。其他的都是骗子和冒牌货。~
Сказать, что это вы избранный боец Зорл-Стиссы. Все прочие – обманщики и шарлатаны.
我可以给这些冒牌货上上课。
Я этих выскочек еще проучу.
大家都别听他的,他只是个冒牌货。
Не слушайте его. Он мошенник.
大家都别听他的,她只是个冒牌货。
Не слушайте ее. Она мошенница.
你说我只是冒牌货是什么意思?
Что значит "я просто имитация"?
去死吧,冒牌保护者!
Получай, протектрон недоделанный!