冒险家之弓IV
_
Лук искателя приключений IV
примеры:
冒险家之弓:基本套件
Лук искателя приключений: базовый набор
冒险家之斧:基本套件
Топор искателя приключений: базовый набор
冒险家之杖:基本套件
Посох искателя приключений: базовый набор
冒险家之剑:基本套件
Меч искателя приключений: базовый набор
正在用风之翼滑翔的冒险家…
Искатель приключений, который летит на планере.
冒险家罗尔德的日志·地中之盐
Дневники Роальда, искателя приключений: Солёные земли
希望那些冒险家们能有些自知之明…
Когда эти горячие головы образумятся?..
唉,希望那些冒险家们能有些自知之明…
Эх, когда эти горячие головы образумятся?..
你之前的成绩还不错嘛…不过伟大的冒险家,就是要学会自己突破自己。
Твой рекорд впечатляет, но настоящий искатель приключений всегда ищет путь к самосовершенствованию.
说起这事,冒险家们,在下有个不情之请。
Простите, путешественники, за наглость, но у меня тоже есть к вам одна просьба.
喂,看起来很像冒险家的人,你有神之眼吗?
Привет! Ты выглядишь как искатель приключений. А у тебя есть Глаз Бога?
请先完成任务「繁忙的冒险家协会」获得冒险之证
Пожалуйста, выполните задание «Гильдия искателей приключений всегда в действии», чтобы получить лицензию искателя приключений.
总之,每当「冒险等阶」提升,冒险家协会都会提供奖励。
С ростом Ранга приключений вы будете получать награды от гильдии.
找到了!冒险家手册《山与海之书》,作者莱纳德!
Паймон нашла! «Книга гор и морей», настольная книга искателей приключений, автор - Леонард!
以您的实力,在冒险家协会绝对能占得一席之地…
Люди с твоими способностями пригодились бы в Гильдии искателей приключений.
嗯…我之前遇见的冒险家,有些也偶尔会这样呢。
Эх. Я встречала уже таких путешественников...
冒险家在冒险的途中,弄丢了冒险之证…这不纯粹是个笑话了吗…
Во время приключения потерять свою лицензию... Вот умора!
用智慧与力量征服秘境中的挑战,可谓冒险家的天职之一。
Проявление силы и смекалки при прохождении испытаний в подземельях является одним из обязанностей искателя приключений.
我可是冒险家协会活着的传奇!踏过烬寂海,越过泉之境的男人!
Я живая легенда! Я прошёл через Пепельное море и Королевство Гейзеров.
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
虽然在风暴之中,冒险家协会的塞琉斯先生却正在摩拳擦掌…
Сайрус из Гильдии искателей приключений готов действовать даже во время обрушившегося на город свирепого шторма...
老是玩这些,我什么时候能成为冒险家,拿到「神之眼」啊。
Если я всё буду играть, то когда я стану искателем приключений или получу собственный Глаз Бога?
几千年后,冒险家们将前来寻找神圣之都阿克斯城的传说。
Тысячелетия спустя многие искатели приключений пытались отыскать легендарный Божественный град Аркс
现在冒险家协会里的委托,也只有找猫找狗,搬货送信之类的委托了。
А задания теперь все: найди кошку, найди собаку, принести то, доставь это - и всё в таком духе.
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
那么,换个话题。之前塞琉斯说,雪山丘丘人会袭击冒险家,抢夺物资。
Давайте сменим тему. Ранее Сайрус говорил, что хиличурлы здесь могут нападать на искателей приключений и грабить их.
嗯…对冒险家来说,除了清扫怪物之外,他们还会接受什么委托?
Хм... Какие ещё поручения, кроме истребления чудовищ, принимают искатели приключений?
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
反正好处可多了,书上都写着的,书里记下来的著名冒险家都有神之眼。
И это ещё не всё! Глаз Бога даёт тебе множество преимуществ. Про известных искателей приключений с Глазом Бога написаны целые книги!
如果是冒险家之类的有自保能力的人的话,我会提供一些武器来防身。
Людям, которые могут за себя постоять, я предоставляю оружие для самообороны.
之前,我老爹会收购其他的冒险家带回来的战利品,然后摆在店里卖。
Раньше мой отец скупал у путешественников трофеи, а потом продавал их в этой лавке.
相比之下,冒险家协会不但没有那些烦人的条条框框,而且还有很多有趣的家伙!
В гильдии, напротив, нет кучи дурацких правил. И ещё там столько интересных личностей!
雪山之旅对冒险家协会各位新人来说,一定是永生难忘的经历,哈哈哈!
Для новичков Гильдии искателей приключений путешествие сюда станет незабываемым опытом, ха-ха!
千年后,冒险家们还会来寻找传说中的神圣之城阿克斯,以及伟大的卢锡安之墓。没有人能够通过鲜血之路。
Тысячелетия спустя многие искатели приключений пытались отыскать легендарный Божественный град Аркс и усыпальницу великого Люциана. Никто не смог пройти Путем Крови.
但是自从冒险家协会…不是那么热闹之后,我能收购的东西也越来越少。
Но сейчас, когда искателей приключений всё меньше, запасы пополнять сложнее.
很感谢你之前能帮忙完成协会的委托,冒险家协会的风评也变得越来越好了。
Гильдия бесконечно благодарна вам за выполненные поручения. Наша репутация становится всё лучше и лучше.
赫尔曼先生自从有了女儿,连蒙德城都不出了,亏他之前还是王牌冒险家…
С тех пор как у него родилась дочь, Герман ни разу не покидал город. Это большая потеря для гильдии. Он был одним из лучших искателей приключений.
如果喜欢野外生存、潜水、风之翼极限竞速的话,那就来冒险家协会吧!
Если ты любишь выживание в дикой среде, подводное плавание и экстремальные гонки на планерах - вступайте в Гильдию искателей приключений!
杰克的冒险之证。冒险家协会的冒险家们人手一册的冒险之证,被杰克细心地用布包好,装在了盒子里。
Лицензия искателя приключений Джека. Выдаётся Гильдией искателей приключений каждому новоиспечённому искателю приключений. Джек бережно завернул её в кусок холста и положил в коробку.
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы...
пословный:
冒险家 | 之 | 弓 | IV |
I сущ.
1) лук, самострел; гнутый, изогнутый, сводчатый
2) дугообразный или куполообразный предмет; струна (для трёпки хлопка); дужка; трость смычка; смычок; куполообразный тент (навес) над экипажем 3) гун (мера длины в 5 чи 尺, в древности также в 6 или 8 чи)
4) гун (инструмент для измерения земельного участка)
II гл.
1) стрелять из лука
2) сгибать; подгибать; поджать
III собств.
1) Гун (фамилия)
2) Кун (корейская фамилия)
|