冥誓者的命运
_
Судьба давших обет
примеры:
但我不能永远待在这儿,我的孩子们必须回到绿维珑,履行他们的使命。可是,只要我还是冥誓者,只要神王还活着,这一切就不可能。
Но я не могу оставаться здесь навечно. Мои дети должны вернуться в Ривеллон, исполнить свое предназначение. Однако это невозможно, пока меня связывает Обет, пока живет Король-бог.
你务必要阻止弃誓者,将候选者从悲惨的命运中解脱出来。
Останови раскольников во что бы то ни стало. Избавь претендентов от этой страшной участи.
一旦成为冥誓者,你就逃不出来了,你的命属于神王。如果失败或是背叛他,你就完了...除非你有办法打破圣契。所以这就要靠你了,亲爱的。
Когда ты приносишь обет Королю-богу, выхода уже нет – твоя жизнь принадлежит ему. Если ты не выполнишь его приказ или предашь, это конец... разве что ты найдешь способ разбить Завет. И тут нам с тобой есть, о чем поговорить.
他们会成为“冥誓者”,在我看来就是:终身为神王效力,为神王去死亡和重生,生命长短全看神王的意思。然后,他们觉得自己会在未来某个时刻得到奖赏。
Они стали вассалами Короля-бога. Как мне объяснили, это значит, что они должны были ему служить, умирать за него и возрождаться, пока на то будет его воля. За это в неопределенном будущем их ждет награда.
пословный:
冥 | 誓 | 者 | 的 |
книжн.
1) глубокий; глубоко
2) загробный, потусторонний
3) глупый; тупой
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
命运 | |||