冥顽不灵
míngwánbùlíng

тёмный, косный; упрямый, упрямиться, упорствовать
míngwán bùlíng
обр. глуп, как пробкаmíng wán bù líng
愚昧顽固而不通灵性。
唐.韩愈.祭鳄鱼文:「不然,则是鳄鱼冥顽不灵,刺史虽有言,不闻不知也。」
míng wán bù líng
stupid
stubborn
pigheaded
míng wán bù líng
slow-witted; silly and clumsy; impenetrably thickheaded; impervious to reason or advice; insensitive; inanimate; stupid; dullimpenetrably thick-headed
impenetrably thickheaded; extremely stupid
míngwánbùlíng
impenetrably thickheaded愚昧无知而又顽固不化。
частотность: #62782
примеры:
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
我这儿有一个冥顽不灵的灵魂,驯犬者洛克希。是时候让其成为猎物了。
У меня есть одна упрямая и очень неуступчивая – душа псаря Локси. Вот ее-то мы и возьмем.
是吗?真是冥顽不灵的男人,我是可以给他一个答覆。
Вот как? В настойчивости ему не откажешь.
亨伯特还是冥顽不灵,但我不会因为他舍弃一生挚爱。假如选无可选,我就要跟罗德瑞克私奔。
Гумберт неумолим, но я не намерена жертвовать любовью всей своей жизни ради него. Если он не оставит мне выбора, я сбегу с Родериком.
真是个冥顽不灵的家伙。
Крепкий был, бугай.
你这冥顽不灵的蠢货王子!我满以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,,我可不能让你就这么走了...
Глупый, глупый маленький принц. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.
你们真是顽冥不灵,你不会喜欢这次的结局的。
Вы просто упрямый осел. И вам не понравится, как закончится эта история.
我授命你去解决掉这群冥顽不化的食人魔。
Я приказываю тебе разобраться с этими упертыми ограми.
пословный:
冥顽 | 不灵 | ||
1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный
|