冰淇淋制造机
bīngqílín zhìzào jī
машина для производства мороженого
примеры:
“我的锐影里有一根撬棍,如果你想再试一次的话。不过我的撬棍可能力量不够,打不开那个盖子……”他怀疑地打量着那台冰淇淋制造机。
«У меня в „Кинеме“ есть монтировка на тот случай, если решите попробовать снова. Хотя моя монтировка может быть недостаточно прочной для этого...» Он с подозрением оглядывает машину для производства мороженого.
那个结冰的冰淇淋制造机在哪?
Что за замерзшая машина для производства мороженого?
“还有头——我甚至都没∗接入∗那些头,有好几百万个……”她停了下来。“去冰淇淋制造机里把它找出来,好吗?谢了。”
А эти головы... Я даже не собираюсь смотреть их данные, там этих голов миллионы... — Она осекается. — Ну что, поищете копию в машине для производства мороженого? Спасибо.
我找到一台冰淇淋制造机,但是打不开它——它完全冻住了。
Я нашел машину для производства мороженого, но не смог ее открыть. Крышка примерзла намертво.
场外拷贝的纤维内存被我放在结冰的冰淇淋制造机里了。请尽快把它带回家,这很重要。如果我住在一个有冰箱的文明地方,我就自己带走了。要小心,苏里斯洛。
Ты найдешь узловой блок памяти с внешней копией в замерзшей машине для производства мороженого. Пожалуйста, забери его домой как можно скорее, это важно. Я бы и сам это сделал, если бы у меня в берлоге была морозилка. Удачи, Сулислав.
那是根好撬棍——我不是批评它——但是这个冰淇淋制造机冻的很∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。
Это хорошая монтировка — у меня к ней нет претензий, — но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗.
拔掉冰淇淋制造机的插头应该能让它解冻。
Если машину для производства мороженого отключить, ее будет проще разморозить.
开关箱里插着两根电线。红色那根通往冰熊冰箱,黑色那根通往附近的冰淇淋制造机。
Из щитка выходят два кабеля: красный уходит к медведю-холодильнику, а черный ведет к стоящей рядом машине для производства мороженого.
很聪明。冰淇淋制造机解冻之后,打开盖子应该就容易多了。不过我们还是需要一根合适的撬棍。
Умно. После того как машина для производства мороженого разморозится, открыть крышку должно быть гораздо проще. Но нам все равно понадобится подходящая монтировка.
那是根好撬棍,但是这个冰淇淋制造机冻的太∗严实∗。要想打开的话,只能找把更∗高级∗一点的工具。某种……超级撬棍?你不知道该去哪里找。
Это хорошая монтировка, но крышка машины для мороженого примерзла намертво. Чтобы ее открыть, нужен инструмент ∗понадежнее∗. Что-то типа... супермонтировки? Ты понятия не имеешь, где найти такую.
难道你没看见开关箱旁边有个∗正在溶化∗的冰淇淋制造机吗?
А разве рядом с электрощитком не было ∗оттаивающей∗ машины для производства мороженого?
你知不知道那台结冰的冰淇淋制造机在哪?
Есть предположения по поводу того, где может быть эта замерзшая машина для производства мороженого?
你迟早会偶然发现一个足够强大的工具。然后我们就能知道这个冰淇淋制造机里面的秘密了。
Рано или поздно на твоем пути встретится достаточно надежный инструмент. Тогда мы и узнаем, что же скрывается в этой загадочной машине для мороженого.
开关箱里插着两根电线。红色那根通向黑暗之中,黑色那根通往附近的冰淇淋制造机。
Из щитка выходят два кабеля: красный уходит куда-то во тьму, а черный ведет к стоящей рядом машине для производства мороженого.
你盯着几乎空无一物的冰淇淋制造机,一种失望感朝你的全身席卷而来。
Ты заглядываешь в практически пустую машину, и тебя обдает волной разочарования.
好吧。那也不代表你能打开那台冰淇淋制造机,你知道的吧。我打赌几乎不太可能……
Знаете, это все равно не значит, что вам удастся открыть машину для производства мороженого. Могу поспорить, что сейчас открыть ее практически невозможно...
这太荒谬了。你就不能解冻吗?或者,我不知道,我也不懂那个冰淇淋制造机……想点办法啊。
Что за глупости? Вы что, не могли ее просто разморозить? Или, не знаю, что там еще можно сделать с этой машиной... придумайте что-нибудь.
很聪明。冰淇淋制造机解冻之后,打开盖子应该就容易多了。
Умно. После того как машина для производства мороженого разморозится, открыть крышку должно быть гораздо проще.
我不知道,警官。这台冰淇淋制造机没那么重要,不值得申请特殊工具。
Понятия не имею, коллега. Эта машина для мороженого не настолько важна для нашего расследования, чтобы отправлять запрос на инструменты.
上面说场外拷贝被放到附近的冰淇淋制造机里了。纸条上的署名人是苏里罗。
Да, внешнюю копию переложили в стоящую рядом машину для производства мороженого. Так написал некто Сулислав.
找到便条里提到的冻住的冰淇淋制造机。
Найдите замерзшую машину для производства мороженого, о которой говорится в записке.
这台冻住的冰淇淋制造机还在运行。
Замерзшая машина для производства мороженого все еще работает.
这台冰淇淋制造机被关掉了,正在慢慢融化。
Машина для производства мороженого отключена и медленно оттаивает.
打开冰淇淋制造机(找到合适的工具或者请苏娜帮忙)。
Откройте машину для производства мороженого (найдите подходящий инструмент или обратитесь к Сооне за помощью).
一台冰淇淋制造机,解冻了,没有插电。
Машина для производства мороженого. Отключена от сети и разморожена.
пословный:
冰淇淋 | 制造 | 机 | |
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|