冲一杯咖啡
chōng yībēi kāfēi
заваривать чашку кофе
примеры:
一满杯咖啡
полная чашка кофе
请来三杯茶一杯咖啡。
Три чашки чая и одну чашку кофе, будьте добры.
她给我端上一杯咖啡。
Она принесла мне чашку кофе.
他喝了一大杯咖啡。
He drank a mug of coffee.
从…的手里接过一杯咖啡
принять из (чьих-либо) рук чашку с кофе
伴着一杯咖啡讨论消息
обсуждать новости за чашечкой кофе
看向其中一只旧咖啡杯。
Посмотреть в один из старых кофейных стаканчиков.
一天喝八杯咖啡很健康。
Восемь чашек в день очень полезны для здоровья.
再来一杯咖啡,我请客。
Have another coffee on me.
盯着一只废弃的咖啡杯!
Загляни в использованный стаканчик!
把咖啡冲得稍浓一些
сделать кофе покрепче
请给这位先生拿一杯咖啡。
Please bring this gentleman a cup of coffee.
想要来一杯上好的热咖啡吗?
Желаете выпить чашечку горячего кофе?
我喝了一杯咖啡给自己提提神。
I refreshed myself with a cup of coffee.
我喝不出来这两杯咖啡有什么不一样
я не могу понять на вкус, есть ли разница между этими двумя стаканами кофе
喂,你想不想抽个时间跟我一起喝杯咖啡?
Эй, а не хотите как-нибудь выпить со мной кофе?
我可以为您端上一杯上好的热咖啡吗?本店请客。
Могу я угостить вас чашечкой превосходного горячего кофе? За счет заведения.
我们匆忙吃了午饭, 最后又喝了一杯咖啡。
We had a quick lunch and finished up with a cup of coffee/and a cup of coffee to finish up with.
你回家路过我家时,请一定顺便过来一起喝杯咖啡。
Do stop off on your way home and have a cup of coffee with me.
琴可能还在工作?…走,一起请她喝杯咖啡吧。
Джинн всё ещё работает? Нам следует пригласить её на кофе... Пошли!
为什么他们要打架?他们为什么不好好当朋友,一起喝杯咖啡?
А зачем им драться? Разве нельзя решить все вопросы за чашечкой кофе?
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
好吧,我想这不影响。那么现在要来一杯咖啡吗?
Ну, ничего страшного, я думаю. Итак, что насчет кофе?
她把头歪向一旁,笑了。水蒸气从她手中的咖啡杯上升腾而起。
Она склоняет голову набок и улыбается. От кофе поднимается пар.
“等等,我们能不能先坐下喝杯咖啡?街角就有一家咖啡店……”(指向东边。)
«Погоди... может, сначала мы посидим, выпьем кофе? На углу есть кафе...» (Показать на восток.)
早餐:煎蛋,香肠,一小杯咖啡。没什么好说的,全都是研究过的食物和饮品。
Завтрак: яичница с сосисками, чашечка кофе. Ничего интересного, поскольку все эти продукты и напитки были исследованы ранее.
还有41分局,台灯的微光,咖啡杯叮当声,香烟的烟雾,铃铃作响的电话……你的青春。还有一条回去的路。
И 41-й участок, и свет настольных ламп, стук кофейных чашек, клубы сигаретного дыма и телефонные звонки... Твоя юность. Ты все еще можешь вернуться.
你没发现什么异常。不过是一只布满棕色污渍的脏咖啡杯,杯底还粘着些陈年的咖啡渣……正在慢慢变霉。
Ты не замечаешь ничего необычного. Это грязный, с коричневыми пятнами, стаканчик, на дне которого засохла кофейная гуща. Она уже начала покрываться плесенью.
пословный:
冲 | 一杯 | 咖啡 | |
I1)...3) = 沖, 4), 5) 1) размывать; смывать (напр., плотину); унести (водой)
2) мыть; промывать; полоскать
3) заваривать
4) ринуться вперёд; атаковать; устремиться 5) важная магистраль
II [chòng]1) сильный; резкий
2) по направлению к кому-либо/чему-либо; в сторону кого-либо/чего-либо
3) на основании чего-либо; из-за того, что
4) тех. штамповать
|
(одна) чашка, стакан, рюмка
|