冲气放气
chōngqìfàngqì
надувной (о резиновых предметах)
примеры:
他怒气冲冲
Он кипел от ярости
他怒气冲冲。
He is in a fume.
他气冲冲地走了。
He went angrily.
她气冲冲地跑下楼去。
She furiously rushed down the stairs.
他怒气冲冲地看着我。
Он гневно смотрит на меня.
此刻他正怒气冲冲。
He is in a broil of indignation.
他怒气冲冲地冲出房间。
He stormed out of the room in a rage.
他怒气冲冲地走了进来。
He came in with his hackles up.
怒气冲冲地用言词恐吓某人
spit angry menaces at sb.
他怒气冲冲地从房内奔出。
He bolted out of the room in a rage.
她疲惫不堪怒气冲冲地回来了。
Она вернулась усталая и злая.
她怒气冲冲地继续讲她的故事。
Она раздражается. Фыркает. И все-таки продолжает свой рассказ.
他如此怒气冲冲,叫人不敢接近。
Он так сердит, что нельзя приступиться к нему.
他怒气冲冲地进来,却一言不发。
He entered in a towering rage without saying a word.
她同样冰冷、怒气冲冲地盯着你。
Она смотрит на вас тем же обжигающе-ледяным взглядом.
пословный:
冲气 | 放气 | ||
1) выпускать пар; давать гудок (свисток; паровой)
2) тех. газирование
3) спустить (о колесе)
|