决绝
juéjué
1) окончательно порвать
2) решительно, твердо
juéjué
① 断绝关系:与不良嗜好决绝 | 决绝一切往来。
② 非常坚决:态度决绝 | 话说得十分决绝。
juéjué
(1) [firm; resolute]∶坚决
口气决绝
(2) [break off; sever]∶断绝关系
jué jué
1) 截断消灭。
汉书.卷九十九.王莽传中:「虏知罪当夷灭,……一举而决绝之矣。」
2) 坚决断绝。
红楼梦.第五十二回:「因自那日鸳鸯发誓决绝之后,他总不和宝玉讲话,宝玉正自日夜不安。」
3) 永别。
唐.杜甫.前出塞诗九首之四:「哀哉两决绝,不复同苦心。」
4) 坚决肯定。
二刻拍案惊奇.卷十一:「说得决绝,叔父未必不依允。」
jué jué
to sever all relations with sb
determined
decisive
juéjué
1) break/cut off; sever
2) part forever
частотность: #55415
синонимы:
同义: 决裂
примеры:
∗果断决绝∗。不怕冒犯手下那些意志薄弱和优柔寡断的臣民的感情!这是叛乱分子永远也理解不了的……
∗Решительно∗. Не боясь обидеть чувства тех подданных, кто слаб умом или телом! Этого мятежники так и не смогли понять...
封面上,来自赫姆达尔的男人紧盯着你,满脸尽是残酷的决绝。
С обложки на тебя с мрачной решимостью смотрит Человек из Хельмдалля.
“荣誉对我来说就是一切,”他冷酷而决绝的说道。
«Честь для меня — самое важное», — говорит он с мрачной решимостью.
你决绝决斗?那么我要让你看看我是怎么对付胆小鬼的!
Ты отказываешься от поединка? Я покажу тебе, как обхожусь с трусами!
做事决绝
поступать решительно и жестоко
你的行径很决绝没错,但你内心知道那不是圣火的真焰。
Ты вспыльчив, но сердце твое не знает истинного Огня.
海水会不会折返,平静而决绝
Вернется ли море, спокойно и уверенно
出色的决定,果断决绝!我确实有办法给出这样的好处。觉醒者,一切事物都蕴含着秘源,明白吗?
Прекрасный выбор и похвальная решительность. Действительно, сделать такой подарок – полностью в моей компетенции. Знай же, пробужденный, что Исток пронизывает все сущее.
卢锡安清楚,假如他要我去投递炸弹,我会直接决绝。这就是他对我说谎的原因。
Люциан знал – если он попросит меня доставить туман смерти, я откажусь. Четко и ясно. Поэтому он мне солгал.