冷静的人
_
холодный человек
в русских словах:
хладнокровный
хладнокровный человек - 头脑冷静的人
примеры:
但你看起来是个很冷静的人。
Как по мне, ты очень спокойный человек.
但愿冷静的人可以获胜。
Будь хладнокровнее.
猎魔人!冷静!
Ведьмак! Спокойней!
冷静点,变种人。
Спокойно, мутант.
冷静点,猎魔人。
Приди в себя, ведьмак.
夫人、先生,两位请冷静…
Прошу вас! Сохраняйте спокойствие!
冷静点。我不是什么人派来的。
Да успокойся ты! Ни на кого я не работаю.
冷静!所有人退下。这是命令,退下!
Мир! Всем стоять. Это приказ. Стоять!
她冷静下来以前是不会见人的。
Она сейчас не хочет никого видеть.
冷静一下,我们不是可疑人员——
Нам не нужны неприятности...
冷静点,这儿没人想找你麻烦。
Успокойся, здесь никто тебя задирать не станет.
我不觉得这话能让她冷静,主人。
Не уверен, что такое высказывание ее успокоит, сэр.
啊,一个神秘的人,冷静又善分析?
А, загадочная натура – спокойствие и вдумчивость?
记者应当是对事实作冷静报导的人
A journalist should be a dispassionate reporter of fact.
我不觉得这话能让她冷静,夫人。
Не уверен, что такое высказывание ее успокоит, мэм.
冷静点!不可以伤害任何人,懂吗?
Успокойтесь... Не надо никого трогать. Понятно?
大家都冷静一点,不需要闹出人命。
Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств.
他冷笑着,目光越过冷静的矮人投向你。
Он криво усмехается и переводит взгляд с пленницы на вас.
冷静!大家冷静!!难道我们死的人还不够多吗!
Тихо! Тихо!!! Довольно уже пролито крови!
冷静点,我把门锁上了。没人会来打扰的。
Не бойся, я запер двери - нам никто не помешает.
冷静,他再也无法伤害你了,他不会再伤害任何人了。
Успокойся. Он тебя уже не обидит. Он больше никого не обидит.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
欧勒乔夫,这是哈根大人的命令。冷静点吧。
Приказ лорда Харкона, Ортьольф. Успокойся.
现在也有外人在,我们不如借这个机会都冷静冷静。
А пока давай успокоимся, всё-таки люди смотрят.
“冷静点。”她对那个男人说,然后转向了你。
«Успокойтесь», — говорит она мужчине, потом оборачивается к тебе.
这人好警觉!保持冷静,礼貌地和他说再见。
Экий он злобный. Вежливо его поприветствовать и пожелать хорошего дня.
嘿,冷静点……不然打中这儿某人可是会打回你。
Эй, аккуратнее... А то ведь рикошетом отскочит.
我有个问题想问你…你怎么能这么冷静,这么不像人类?
Мне вот что интересно, ведьмак... Как ты можешь быть так нечеловечески спокоен?!
到底为什么不要?就为了几个合成人?冷静想想吧。
Почему бы и нет? За пару синтов? Это же логично.
冷静点,年轻人。现在不是你展露冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
大人,请稍安勿躁。你得冷静地听取别人的意见。
Мой господин. Прошу вас. Выслушайте меня.
一天一次,附近的人变得冷静并且不会主动进攻。
Один раз в день вы можете успокоить окружающих - они не будут вступать в бой.
冷静,我也不希望有人死,只是暂时让他们不碍事。
Успокойся. Мне их смерть не нужна... Только временная недееспособность.
主公,请稍安勿躁。您得冷静地听取别人的意见。
Мой господин. Прошу вас. Выслушайте меня.
每天一次,附近的人变得冷静并且不会主动进攻。
Один раз в день вы можете успокоить окружающих - они не будут вступать в бой.
这座城里的人老是看到黑影就开枪。冷静点吧,真是的。
В этом городе все малейшего шороха боятся. Спокойнее надо быть.
冷静个屁。我这个人没什么脾气,但忍耐是有限度的。
Хрена с два. Я вообще человек добродушный, но всему есть пределы.
男爵…上校大人,请冷静一下,免得把城堡也烧了。
Господин барон... Господин полковник... Успокойтесь, не то замок спалите.
小姐们,冷静点。区区一个诗人而已,不值得两姐妹撕破脸。
Спокойно. Ни один поэт не стоит того, чтобы сестры вцеплялись друг другу в волосы.
他曾说,科学从不应该是冷静沉着的,跟其他人的说法相反。
Он сказал: что бы там кто ни говорил, науке нельзя быть беспристрастной.
能让人冷静评估局势与风险,避免危机的翠蓝耳环。
Пара лазурных серёжек, успокаивает ум и помогает рационально мыслить во время принятия важных решений.
壮壮,冷静点。没有人要把你变成人类,那甚至不可能奏效。
Успокойся, Силач. Никто из тебя человека делать не будет. Да и все равно, может, не получится.
现在他们有了新国王,或许史凯利格人会冷静下来…?
Раз на Скеллиге новый король, может, они немного успокоятся?
冷静点儿。回家去。幸运的话,我很快会带着你家人的消息回来。
Успокойся и иди домой. Если мне чуточку повезет, я скоро вернусь с вестями о твоей семье.
我们不能再损失任何人手了……必须冷静下来专心思考。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
“冷静点,别做傻事,”提图斯对着背后的男人尖叫到。
«Спокойно, не делать глупостей», — кричит Тит своим людям где-то сзади.
пословный:
冷静 | 的 | 人 | |
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|