凡瑟尔
_
Вантир
примеры:
有凡瑟尔在,这里的人全都精神大振。我敢说,有些人已经开始享受起这份新的自由了,虽然他们依然怀念自己挚爱的那座城市。
Присутствие Вантира очень сильно подняло дух наших соратников. Мне даже кажется, что некоторые из них уже научились наслаждаться своей новообретенной свободой, пусть даже они и тоскуют по родному городу.
阿坎多尔又结出了新的果实。你来得也正是时候——莉莉丝发来了情报,她似乎有了关于凡瑟尔的线索。如果我们能找到他的话,他早就该享受这份赐福了。
Аркандор снова принес плоды. И это очень вовремя – Лилет отправила нам послание; судя по всему, она знает, где находится Вантир. Этот дар давно заждался его – осталось только его разыскать.
去跟凡瑟尔谈谈吧。他肯定知道我们应该找谁。
Поговори с Вантиром. Не сомневаюсь, он знает, к кому обратиться.
<凡瑟尔在手中掂量着一个卷轴。>
<Вантир взвешивает свиток в руке.>
<凡瑟尔将卷轴交给了你。>
<Вантир передает вам свиток.>
虽然我非常乐意继续给凡瑟尔送货,但现在的情况越来越危险了。
Я очень хочу и дальше продолжать доставлять товар Вантиру, но это становится все опаснее.
等任务完成后,就去告诉凡瑟尔吧。
Поговори с Вантиром, когда все будет сделано.
我认识抓捕他的人。他是奥鲁瑞尔的副官之一,也是个厉害的魔剑士。你需要希尔格林的帮助,才有可能拿到凡瑟尔的牢房钥匙。
Я знаю тюремщика Вантира. Это один из лейтенантов Алуриэль и искусный воин-чародей. Тебе понадобится помощь Силгрина, чтобы добыть ключ от клетки Вантира.
我要你带一颗阿坎多尔的果实给他。这种果实很珍贵,数量稀少,但这是凡瑟尔唯一的机会了。
Поэтому я прошу тебя отнести ему плод аркандора. Эти плоды – большая редкость, они бесценны, но для Вантира это единственный шанс на спасение.
<凡瑟尔交给你一瓶包装好的魔力酒。>
<Вантир вручает вам бутылочку чародейского вина в оплетке.>
你首先要接触的是平民区的商人,凡瑟尔。他今天在大步道拜访一个供货商。
Первый контакт – Вантир, торговец из квартала простолюдинов. Сегодня он встречается на Центральном променаде с одним из своих поставщиков.
叫凡瑟尔来找我,我要跟他谈谈暮色百合豆荚运输的事情。他会明白的。
Скажи Вантиру, чтобы заглянул ко мне по поводу партии стручков сумеречной лилии. Он поймет.
<凡瑟尔用颤抖的手指了指笼子顶部。>
<Вантир указывает дрожащей рукой наверх.>
凡瑟尔已经告诉过你了,我的要价可是向来都不便宜的。
Вантир, должно быть, предупредил тебя, что мои услуги стоят недешево.
我已经从众多苏拉玛市民的精华中分辨出了凡瑟尔的,这样或许就能找到他的确切位置了。
Мне удалось обнаружить сущность Вантира среди множества жителей Сурамара, и, возможно, теперь удастся точно узнать, где он сам.
凡瑟尔……杀一儆百!难怪艾利桑德把他关了这么久。
Вантир... должен послужить примером! Теперь понятно, почему Элисанда так долго удерживала его.
<凡瑟尔悲伤地摇摇头。>
<Вантир печально качает головой.>
欧库勒斯刚才告诉我,残月酒馆的传送器没有响应了。他无法与凡瑟尔取得联系,我也一样。
Окулет только что сказал мне, что телепорт в "Лунный полумрак" не работает. Он не может связаться с Вантиром – как и я.
是时候让你进入城中心区域了,<name>。我要送你去见我忠诚的朋友凡瑟尔。我真心希望你还记得他——我保证他还记得你。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
Пора тебе действительно стать частью этого города, <имя>.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
如今文德·乌伦已死,莫拉格帮的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及乌石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家族的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
如今文德·乌伦已死,魔拉格堂的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及鸦石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
莫尔凡议员是瑞多然家族在索瑟海姆的代表。
Советник Морвейн - представитель Дома Редоран на Солстейме.
пословный:
凡 | 瑟 | 尔 | |
1) обычный, обыкновенный; рядовой, заурядный
2) итого, всего; в итоге
3) все; всё вообще; всякий, каждый, кто...; всякий раз, когда...; всегда
4) светский, мирской, земной 5) знак, обозначающий тон 无射 и 应钟 (соответствует С и Cis в европейской номенклатуре)
6) Фань (княжество на территории нынешней провинции Хэнань, династии Чжоу)
7) Фань (фамилия)
8) транскрипционный знак
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|