凯尔莫罕
_
Каэр Морхен
примеры:
猎魔人以为火蜥蜴帮无法攻破凯尔·莫罕的城墙。他们错了。
Ведьмаки были уверены, что стены Каэр Морхена будут неприступны для бандитов из Саламандры. Ведьмаки ошибались.
贝连迦尔||维瑟米尔提到了一位狩魔猎人在我到达之前离开了凯尔‧莫罕。他的名字叫做贝连迦尔。
Беренгар||Весемир упоминал о ведьмаке, который покинул Каэр Морхен до моего прибытия. Его зовут Беренгар.
我认为我是人类。是的,虽然我在凯尔‧莫罕进行变种,但那并没有把我的人性移除。而我被训练要保护人类。
Я человек, в Каэр Морхене меня изменили, но на мою природу это не повлияло. И, в конце концов, меня всегда учили защищать людей.
火蜥帮||此神秘组织的成员配戴著刻有火蜥蜴图像的信物。尽管在他们的行列中可以找到一般恶棍、受过训练的杀手还有强大的法师,然而这组织的起源还是不明。一个大型的火蜥蜴分遣队攻击了凯尔‧莫罕,狩魔猎人的堡垒,并且偷取了被兄弟会守护数百年之久的突变诱发物质与兴奋剂的秘密。
Саламандра||Члены этой загадочной организации носят на себе символ саламандры, огненной ящерицы. Происхождение организации никому не известно, но в нее рядах были замечены обычные бандиты, профессиональные наемные убийцы и даже маги. Подразделение Саламандры атаковала Каэр Морхен, твердыню ведьмаков, и похитила тайны изготовления мутагенов и растительных стимуляторов, которые многие годы хранились братством.
狼,我已经决定了。我们放弃凯尔‧莫罕。这里没有东西留住我们。
Я решил, Волк. Мы уходим из Каэр Морхен. Нас тут больше ничто не держит.
我很想念你…咱们看看「凯尔‧莫罕最好的床」能不能塞下我们两个人…
Я так по тебе скучала... Давай посмотрим, выдержит ли нас "лучшая кровать в Каэр Морхене"...
教授||火蜥帮攻击凯尔‧莫罕行动的领导者之一,是一位称为教授的男人,他看来应该一位狡猾的杀手。另一位领导者是法师。
Профессор||Одним из предводителей нападения на Каэр Морхен был человек, которого называли Профессор - хитрый и опытный убийца. Другим предводителем был маг.
人类都恨我,当他们看到我,眼中都是恐惧。而孩子…告诉我,你亲爱的凯尔‧莫罕和火蜥帮的基地有什么差别?
Люди меня ненавидят. Когда они видят мои глаза, они бледнеют от страха. А что касается детей... Скажи мне, какая разница между твоим любимым Каэр Морхеном и логовом Саламандр?
贝连迦尔||贝连迦尔写来一封信,在信中他承认自己是个懦夫,以及他与火蜥帮勾结并背叛了凯尔‧莫罕之事。我前往与他碰面 - 贝连迦尔前往维吉玛,在一个隐藏的火蜥帮研究室去追捕阿札‧贾维德。
Беренгар||Беренгар написал письмо, в котором признал, что он трус, сотрудничал с Саламандрами и предал Каэр Морхен. Наша встреча взволновала его - Беренгар уехал в Вызиму, чтобы взять Азара Яведа в тайной лаборатории Саламандры.
兰伯特||我在凯尔‧莫罕遇见的年经狩魔猎人,有张尖酸刻薄的嘴…他对特莉丝‧梅利葛德特别无礼,他都只用姓氏来称呼她。
Ламберт||Юный ведьмак, с которым я познакомился в Каэр Морхене, за словом в карман не лезет... Особенно резок он с Трисс Меригольд, к которой всегда обращается по фамилии.
凯尔‧莫罕是狼的学校。老维瑟米尔老是想把我们训练成战士而非魔法师,但我们还是学了法印!
Каэр Морхен - школа волка. Старый Весемир всегда следил за тем, чтобы нас тренировали скорее как воинов, а не как магов, хотя Знаки мы тоже учили. Но хватит об этом.
维瑟米尔||维瑟米尔是资格最老也是最有经验的狩魔猎人;可能比凯尔‧莫罕本身还要老。他在堡垒度过每个冬天,然后在春天来临的时候出发上路,就和其它狩魔猎人一样。不管他的年纪,维瑟米尔还很硬朗与精力充沛的。许多较年轻的人都羡慕他的健康身体。他是位出色的赃物商人,他也是教我剑术的人。
Весемир||Весемир - самый старший и опытный ведьмак; возможно он даже старше, чем сам Каэр Морхен. Зимы он проводит в крепости, а весной снова выходит на дорогу, так же, как и все остальные. Несмотря на возраст, Весемир очень крепкий и энергичный. Многие молодые могут позавидовать его здоровью. Отличный боец, это он учил меня работать мечом.
巨魔螳螂||出没地点: 巨魔螳螂非常稀有;它们是魔法实验的产物;要创造巨魔螳螂,法师必须拥有关于突变的基础知识以及强大的力量。免疫: 巨魔螳螂对大多数效果都免疫。敏感性: 对钢与银敏感;对于高频噪音非常敏感。战术: 战斗时,巨魔螳螂依赖它们的体型大小与力量;它们会尝试将敌人击倒然后再致命一击。炼金术: 巨魔螳螂之眼与爪子。 第一位创造出巨魔螳螂的法师是声名狼籍的叛徒达苟柏特苏拉,他是一位瑟瑞卡尼亚炼金大师的勤奋学生,以及凯尔‧莫罕举办草原试炼的监督者。在看著他所创造的憎恶物体时,据说苏拉大喊:「我到底做了
Химера||Среда обитания: эти создания встречаются очень редко, так как появляются на свет в результате магических экспериментов. Чтобы создать химеру, маг должен знать основы процессов мутации, а также обладать достаточно большой силой.Иммунитет: практически ко всем эффектам.Как уничтожить: эти существа восприимчивы к стали и серебру, а также очень чувствительны к громким высокочастотным звукам.Тактика: главными преимуществами химеры в бою являются ее размер и сила. Химера старается сбить противника с ног, а затем наносит ему смертельный удар.Алхимия: глаз и когти химеры. Первым магом, создавшим химеру, был печально известный чародей-ренегат Дагоберт Сулла. В свое время он был примерным учеником зерриканских алхимиков, а впоследствие следил за проведением Испытания Травами в Каэр Морхене. Увидев, сколь страшна химера, Сулла воскликнул: Что я сотворил!, после чего уничтожил своего монстра. Однако записи уничтожены не были.
马里波森林||效果:这个药水显著地增加耐力值的最大上限。它主要被用在训练狩魔猎人的法印运用上。调制:此药水靠著混合以下提供的全部原料制作:两个单位的贤者之石、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。依据一个古老的故事,这种药水最早是由布洛克莱昂树林的树精所制做的。后来配方被马里波森林的德鲁伊教徒获得,然后把它传递给世界上各地的教友们。这配方也到了凯尔‧莫罕,有实行思想的狩魔猎人开始运用从怪物尸体上获得的原料来制造这种药水。
Лес Марибора||Действие: Лес Марибора заметно увеличивает максимальный показатель Энергии. В основном его используют ведьмаки, обученные использованию Знаков. Приготовление: Лес Марибора делается из смеси ингредиентов, которые дают в целом две меры ребиса, одну меру эфира и одну меру квебрита. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Согласно старинной легенде, этот напиток раньше делали дриады из леса Брокилон. От них формулу переняли друиды Мариборского леса, которые затем передали ее своим собратьям в других уголках мира. Формула добралась и до Каэр Морхена, где практичные ведьмаки начали производить эликсир, используя ингредиенты, полученные из трупов чудовищ.
在那场战役之前,23个狩魔猎人和40个学生住在凯尔‧莫罕…相对于攻击者而言有点太少了些。
До Битвы в Каэр Морхене было 23 ведьмака и 40 учеников... Слишком мало, учитывая ту толпу фанатиков, с которой они должны были столкнуться.
他们在凯尔‧莫罕几乎成功了。
Они почти достигли успеха в Каер Морхен.
聊够了吧!现在带我去拿你从凯尔‧莫罕偷来的东西。
Хватит болтать. Веди меня туда, где ты спрятал все, что украл в Каэр Морхене.
教授||看来凯尔‧莫罕的攻击行动并不是教授第一件下流的功绩。逮捕令明确地表示我的敌人正被通缉。
Профессор||Оказалось, что нападение на Каэр Морхен было не первым делом Профессора. Я узнал, что за голову моего врага объявлена награда.
普通的劫匪绝对不会攻击凯尔‧莫罕。
Обычные бандиты никогда не пошли бы в Каэр Морхен.
阿札‧贾维德||根据教授的笔记。阿札‧贾维德正在火蜥帮的秘密研究室,在那里他进行他的工作,好让凯尔‧莫罕的秘密能够可以利用。
Азар Явед||Судя по запискам Профессора, Азар Явед находится в тайной лаборатории Саламандр, где работает над использованием секретов Каэр Морхена.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝在我攻击旧大宅时加入我的行列。身为朋友,她协助我找寻。我认为她想为先前在凯尔‧莫罕的魔法决斗向阿札‧贾维德复仇。
Трисс Меригольд||Трисс присоединилась ко мне во время нападения на старую усадьбу. Как друг, она помогает мне в моих изысканиях. Я думаю, она хочет отомстить Азару Яведу за их магический поединок в Каэр Морхене.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
狩魔猎人||因为他们的异常、不平常的能力与魔法技能,狩魔猎人被当成是放逐之人对待,有时候甚至招致怨恨。这股怨恨在对凯尔‧莫罕的无耻攻击中做了证明,让这堡垒遭受破坏,而在那里过冬的狩魔猎人主力也在战斗中丧生。这些幸存者遭受到灭绝的厄运,因为他们再也无法训练后继者。
Ведьмаки||Из-за инаковости ведьмаков, их необычных способностей и занятий магией, ведьмаки часто становятся изгоями, а иногда даже объектами ненависти. Печально известный штурм Каэр Морхена разъяренной толпой привел к уничтожению крепости, а большинство ведьмаков погибли в бою. Те, кто выжил, обречены на вымирание, потому что обучение новых ведьмаков уже не ведется.
神秘魔法师||那魔法师攻击了凯尔‧莫罕,因为他想窃取隐藏在堡垒之内狩魔猎人的秘密。
Таинственный маг||Маг напал на Каэр Морхен, чтобы выкрасть секреты ведьмаков из их крепости.
艾斯凯尔||这名来自凯尔‧莫罕,冷静且理性的狩魔猎人是我的同事。很好奇他怎么会有那毁容的伤痕…
Эскель||Спокойный и здравомыслящий ведьмак из Каэр Морхена. Его лицо уродует безобразный шрам.
那么,你对凯尔‧莫罕遭到攻击,以及狩魔猎人配方被偷这两件事只知道这些吗?
И ты ничего больше не знаешь о нападении на Каэр Морхен и об украденных формулах?
卡尔克斯坦||自从我来到凯尔‧莫罕以来,我是第一次见到真正快乐的人。在沼泽中塔楼的门就这样大开,而卡尔克斯坦就像喝醉的矮人那样极度兴奋,想著所有在里面等待著他的炼金术秘密。
Калькштейн||В первый раз с того момента, как я покинул Каэр Морхен, я увидел действительно счастливого человека. Двери в башню на болотах открыты, и Калькштейн чуть с ума не сошел от радости, предвкушая все те алхимические секреты, которые ждут его внутри.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
白鸥||效果:白鸥是种迷幻剂类型的饮品,不过它也可以用来制造其他药水;它可以当成复合药水的基本成分,调和出最多五种其它原料。调制:要制造这个药水,必须混合以下提供的全部原料:两个单位的明矾和一个单位的贤者之石;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:中。白鸥是种温和的迷幻剂,在狩魔猎人在城堡过冬的漫漫长夜里提供乐趣。狩魔猎人使用生长在凯尔‧莫罕地城的秘密腐生菌制作这种药水,不过它也可以用通常可见的原料制作而成。
Белая чайка||Действие: Белая чайка - магический напиток, и его можно использовать для приготовления других эликсиров, в качестве базы для пяти ингредиентов. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, нужно смешать ингредиенты, которые дадут в целом две меры купороса и одну меру ребиса. В основе должен лежать крепкий алкоголь. Срок действия: длительный.Токсичность: средняя."Белая чайка" - слабый галлюциноген, который приносит радость ведьмакам, коротающим долгие зимние ночи в крепости. Ведьмаки готовят этот эликсир, используя секретные пещерные грибки, которые растут в подземельях Каэр Морхена, но его можно приготовить и из общедоступных ингредиентов.
当你到达凯尔‧莫罕的时候,我就站在你身边,而那是它覆灭的预兆。
Я был рядом с тобой, когда ты прибыл в Каэр Морхен, знаменуя падение крепости.
雷欧||雷欧被教授,突袭凯尔‧莫罕领导者的其中之一所杀。那小子太过慌张且缺乏经验。尽管我在他身边,我还是帮不了他。
Лео||Лео погиб от руки Профессора, одного из руководителей атаки на Каэр Морхен. Мальчик был слишком нетерпелив и неопытен. Я не смог ему помочь, хоть я и был совсем рядом.
我告诉火蜥蜴的首领凯尔‧莫罕在那里,并帮助他们做他们的研究。当他们逮到我的时候我正在维吉玛城郊追猎魔兽。我设法逃脱并与卡尔克斯坦合作以进入沼泽中的塔楼。不幸的是他们再次找到了我,而且这回没有第二次那么和善。为了保住我的小命,我答应帮他们寻找亚汶。
Я рассказал главному, как найти Каэр Морхен. А потом я помог им в их исследованиях. Я охотился на Зверя из Предместья, когда они схватили меня. Я спасся и потом работал с Калькштейном, чтобы пробраться в башню на болоте. К сожалению, они нашли меня, и во второй раз были уже совсем невежливы. Чтобы спасти свою шкуру, я согласился найти для них Альвина.
所以那是真的啰,火蜥蜴从凯尔‧莫罕偷走了设备,而且他们已经完成第一批变种了。
Саламандры украли оборудование из Каэр Морхена. Они уже закончили первые мутации.
雷欧||雷欧是凯尔‧莫罕住民中最年轻的。他并不算是个完全的狩魔猎人,尽管他已经完成训练,但他尚未接受突变改造。雷欧看起来像是毛躁的小伙子,但他也是个好相处的人。
Лео||Лео - младший из всех жителей Каэр Морхена. Он еще не совсем ведьмак, потому что закончив обучение, он еще не прошел мутаций. Лео - парнишка горячий и, кажется, хороший.
在凯尔‧莫罕的时间过地好慢。
Ты все вспомнишь. В Каэр Морхене время не спешит.
雷欧||我又再次见到雷欧的脸 - 这次是在一只幽灵上。它让我想起了在凯尔‧莫罕地窖的挫败。
Лео||Я снова видел лицо Лео - теперь в виде призрака. Это напомнило мне, что я не справился в подземельях Каэр Морхена.
她在凯尔‧莫罕拥有了新的家庭,那是狩魔猎人的据点,她在那里学习战斗。不过命运再度出现捣蛋。这个女孩拥有魔法天赋,她是个根源。狩魔猎人无法控制的力量根源,而需要女术士给予援助。
У нее появилась новая семья в Каэр Морхен, ведьмачьей крепости. Она научилась сражаться. Но судьба сделала еще один финт. У девочки был талант. Она была источником Силы. Ведьмаки испугались неконтролируемой силы этого источника и позвали на помощь чародейку.
我怀疑你是认真的。你从凯尔‧莫罕偷走了我们的秘密 - 用在最糟的目的。
Это вряд ли. Из-за тебя тайны Каэр Морхена были использованы ради дурных целей!
等会再聊,我们就快到凯尔‧莫罕了。
Скоро поговорим. Мы уже почти в Каэр Морхене.
我从孩提时代就准备好了。这可是凯尔‧莫罕那些该死家伙的古谚!
Я с самого детства готов. Каэр Морхен об этом позаботился!
他常常离开凯尔‧莫罕,但是最后还是又回来。
Он часто сбегал из Каэр Морхена, но всегда возвращался.
神秘法师||攻击凯尔‧莫罕部队其中一名领导者,他是一个连特莉丝‧梅利葛德都无法匹敌的强大法师。他所领导的组织使用火蜥蜴当作标志。
Таинственный маг||Один из предводителей нападения на Каэр Морхен был чародеем, причем настолько могучим, что даже Трисс Меригольд не смогла противостоять ему. Организация, которую он возглавляет, использует знак саламандры.
通常它们聚集的数量没有那么多,而且它们的叫声听起来很少会那么绝望...当风暴来临时,我放弃打猎并朝向凯尔‧莫罕前进。并在路上碰见了其它人。
Но обычно их здесь собирается меньше, и их крики редко звучат так отчаянно... Когда пришла буря, я оставил охоту и поспешил в Каэр Морхен. По дороге встретился с остальными.
我们还没说完火蜥帮。阿札‧贾维德,攻击凯尔‧莫罕的那位魔法师,就在维吉玛的某处…
С Саламандрами не покончено. Азар Явед, маг, который напал на Каэр Морхен, находится где-то в Вызиме...
维瑟米尔||他是在暴徒袭击凯尔‧莫罕时少数幸存下来的人之一。他非常瞭解某些人痛恨狩魔猎人的程度。
Весемир||Он - один из немногих ведьмаков, переживших штурм Каэр Морхена. Он прекрасно представляет себе, какую ненависть некоторые люди испытывают к ведьмакам.
我们将会带着巨魔螳螂对凯尔莫罕展开全面攻击。攻下堡垒应该不是大问题,听说只剩少数几个猎魔人还留在里面。因此动作要快:每呈上一个变种人的首级就能拿到五十奥伦币。
Основную атаку на Каэр Морхен мы поведем с помощью устрашения. Штурм крепости не должен составить труда, поскольку, как говорят, ведьмаков там сейчас осталась едва ли горстка. А потому - смелость города берет! Кроме того, за голову каждого выродка назначена награда 50 оренов.
凯尔莫罕的狼学会(科德温,艾德·吉纳维尔区,税区辨识码:788776543)猎魔人,利维亚的杰洛特,请尽速至任何一间维瓦尔第银行上缴 1000.00 nc 之税金(一千诺维格瑞克朗整)。传票要求之税金缴清之前,纳税人将无法使用银行系统。
Геральт из Ривии, ведьмак из Школы Волка, расположенной в Каэр Морхене (Каэдвен, район Аэд Гинваэль, инн: 788776543), настоящим вызывается для уплаты налога в размере 1 000,00 н.к. (прописью: одна тысяча новиградских крон ровно) в максимально короткий срок в любом отделении банка Вивальди. Невыполнение этого предписания приведет к прекращению предоставления банковских услуг.
他们在凯尔‧莫罕是这样教你的吗?
И это все, чему тебя научили в вашей мучильне?
在凯尔‧莫罕,杰洛特复原了。但即使是他的前爱人,法力高强的女术士特莉丝‧梅莉葛德,也无法回复他的记忆。
Трисс Меригольд, прежняя любовница Геральта и могущественная чародейка, не смогла вернуть ему память.
真相是,利维亚的杰洛特再次出现在凯尔‧莫罕的狩魔猎人城堡附近,只剩一口气还在而且失去了记忆。
Все было не так. Геральт из Ривии появился у крепости Каэр Морхен - без памяти, едва живой.
夫人再次提供杰洛特一条宝贵的线索。有时我觉得如果在凯尔‧莫罕是由妓女来负责训练狩魔猎人,这些小子的存活率可能会高得多,各方面的知识也会更充足。好像有点离题了。狩魔猎人找到了洞穴入口,开始找寻带他前往希拉德‧费兹奥耶斯泰兰营地的隧道。
И снова хозяйка борделя снабдила Геральта ценной информацией. Порой мне кажется, что если бы к обучению ведьмаков в Каэр Морхене допустили проституток, количество выживших молодых ведьмаков было бы гораздо больше, а выходящие в большой мир выпускники ведьмачьих школ обогатились бы многими знаниями - не только теми, о которых вы сейчас подумали. Но довольно рассуждений. Ведьмак нашел вход в пещеры и попытался отыскать проход, который привел бы его к Шилярду Фиц-Эстерлену.
那就去凯尔.莫罕求助。
Тогда отправляйся в Каэр Морхен и проси помощи там.
对於一般人而言,龙是会吐火的恐怖存在,但对於狩魔猎人而言,不过就是个很难的差事而已。然而,就连那些在凯尔‧莫罕受过训的狩魔猎人也对这种巨大飞龙敬而远之,因此他们学习如何制作陷阱来捕捉龙。
Драконы для обычных людей - огнедышащий ужас. Для ведьмака же - просто крайне трудный случай в их профессиональной карьере. Впрочем, даже воспитанники Каэр Морхена предпочитают держать этих огромных ящеров на расстоянии. Поэтому они научились изготавливать ловушки на дракона.
我甚至可以在凯尔‧莫罕过生活。看你如何决定。
Я даже смогу жить в Каэр Морхене. Все зависит от тебя.
不,不过自从我在凯尔‧莫罕出现後,他们就一直跟着我。
Не знаю. Но они преследуют меня с тех пор, как я появился в Каэр Морхене.
带我去凯尔‧莫罕!
Забери меня в Каэр Морхен!
看来你在凯尔‧莫罕获益不浅啊。
Неплохо тебя в этом твоем Каэр Морхене тренировали.
与雷索的会面点亮了杰洛特心中的明灯。狩魔猎人看到绞刑吏之树与狂猎之王、他手下的妖灵以及旁边那些被绑架的人。在他们之中他看到了他正在找寻的女子-女术士叶奈法。杰洛特并非只身前来-雷索、伊根与瑟瑞特与他同行。他们一同对抗狂猎,当战斗最後陷入僵局而结束时,狩魔猎人与妖灵之王做了约定-他以自己交换叶奈法和雷索的性命。他加入狂猎,但他所爱的人获得了自由。杰洛特隶属狂猎多年,上天遁地担任着战争与其它灾难的先锋。当时他丧失了记忆,并从生者的世界消失。直到再次出现在凯尔‧莫罕的城壁之前。
Встреча с Лето открыла в сознании Геральта новые двери. Ведьмак увидел Дерево Висельников, около него - короля Дикой Охоты и его всадников, а также захваченных ими людей. Среди них была женщина, которую он искал - чародейка Йеннифэр. Геральт прибыл туда не один. Ему помогали Лето, Эган и Зеррит. Вместе они сражались с Дикой Охотой. Когда ни одна из сторон не смогла взять верх, ведьмак заключил договор с королем призраков. Он отдал себя в обмен на жизни Йеннифэр и Лето. Геральт присоединился к Дикой Охоте, но его любимая была свободна. Годами Геральт оставался всадником Дикой Охоты и носился по небу вестником войны и прочих несчастий. Тогда он потерял память. Он вернулся в мир живых, только появившись под стенами Каэр Морхена.
特莉丝,这很重要。我觉得似乎一切都拼凑起来了。当狩魔猎人们在凯尔‧莫罕附近发现奄奄一息的我时,我正在逃离狂猎的妖灵们。
Трисс, это важно... Все постепенно складывается. Когда полгода назад ведьмаки нашли меня едва живым под Каэр Морхеном, за мной гнались призраки Дикой Охоты.
狩魔猎人在凯尔‧莫罕受训的时候,有时後会运用科技的协助。孽鬼是很适合用来担任「实验用怪物」的角色,特别是还活着的时候。孽鬼可以用一种特殊的陷阱来捕捉,这种陷阱可以震晕怪物,而牠处於无助状况的时间长到足以拿个袋子套住头并用坚韧的绳子捆绑。
Во время тренировок адептов в Каэр Морхене ведьмаки иногда прибегают к помощи науки. Накер - особенно живой - замечательно подходит на роль "подопытного чудовища". Накера ловят при помощи специальной ловушки. Это устройство оглушает тварь и делает ее беспомощной на время, которого хватает, чтобы накинуть накеру мешок на голову и связать крепкой конопляной веревкой.
这里可不是凯尔‧莫罕!
Тут тебе не Каэр Морхен!
虽然盗匪的鲜血染满凯尔‧莫罕的城壁,攻击者仍带着奖品扬长而去。
С превеликим трудом нападавшие добились своей цели.
我怀疑你会这么做。听过凯尔‧莫罕的训练吗?
На лопатках? Не дождешься. Ты знаешь, что такое тренировки в Каэр Морхене?
沉思中的巨魔也是很危险的,当杰洛特触怒他的时候才了解到这点。他原是出於善意,但事情的发展总是不从人愿。在凯尔‧莫罕的训练再次救了狩魔猎人一命。当巨魔倒下之後,他取得特莉丝的饰带。
Даже грустный тролль - это очень опасный тролль. Геральт убедился в этом, когда вывел чудовище из себя. Он хотел как лучше, а получилось как всегда. Ведьмака снова спасли годы тренировок в Каэр Морхене. Тролль рухнул замертво, а Геральт мог отправляться к его жене за платком Трисс.
然而,凯拉因自己的麻烦自顾不暇,无法前往凯尔莫罕。杰洛特只好空手而归。
И все-таки оказалось, что у Кейры слишком много своих забот, чтобы ехать в Каэр Морхен. Геральт отправился дальше ни с чем.
使用猎魔感官能力探索凯尔莫罕附近的旧堡垒
Исследовать старый бастион неподалеку от Каэр Морхена, используя ведьмачье чутье.
杰洛特,她已经不是当初在凯尔莫罕跑来跑去的小女孩了。
Геральт, она уже не та девчонка, которая носилась по Каэр Морхену.
艾加把狼学派猎魔人装备的升级图纸,放在凯尔·莫罕南部地区三个不同的洞窟里。他希望未来的猎魔人如有急用,能尽快找到这些图纸。
Эльгар спрятал несколько предметов снаряжения Школы Волка в трех разных пещерах к югу от Каэр Морхена. Он надеялся, что будущие поколения ведьмаков смогут разыскать их, когда придет время.
还没找到,可是很接近了。问题是,我一接近她,狂猎就能很快找到我们。所以我计划带她到凯尔莫罕,在那里对抗狂猎。
Пока нет, но я, считай, в шаге от нее. Беда в том, что когда я ее найду, Дикая Охота сразу поймет, где мы находимся. Поэтому я хочу забрать Цири в Каэр Морхен и там дать призракам бой.
你多年来在凯尔莫罕受到的严格训练总算有收获了。你把这里的充填动物全杀了。
Изнурительные тренировки в Каэр Морхене окупились сполна. Ты одолел почти все чучела зверей.
凯尔莫罕图书馆的藏书也很丰富。
В Каэр Морхне отличная библиотека.
狂猎很快就会攻击凯尔莫罕了,这是一定的。我需要人力、物资,能帮我对抗他们的东西都需要。
Я знаю, что скоро Дикая Охота нападет на Каэр Морхен. Я пытаюсь собрать все возможные силы и средства, чтобы дать ей бой.
我们必须带他前往凯尔莫罕。
Надо отвезти его в Каэр Морхен.
打开凯尔莫罕中庭大门
Открыть ворота на главный двор Каэр Морхена.
可是,我们已经把所有信得过的人都找来凯尔莫罕了。
В Каэр Морхене собрались все, на кого мы могли рассчитывать.
要我说实话吗?如果我知道今天会发生这些事,我当初无论如何也不会来凯尔莫罕。
Честно? Если бы я знала, что тут будет, я бы близко к Каэр Морхену не подошла.
杰洛特建议旧识去凯尔莫罕。雷索虽然有所犹豫,最后还是接受了这个建议。
Геральт предложил старому знакомому искать убежища в Каэр Морхене. Не без колебаний Лето принял это предложение.
在凯尔莫罕附近的湖岸散步时,杰洛特路遇一具水鬼的尸体。起初猎魔人认为这个怪物命丧兰伯特或艾斯卡尔之手,但仔细查探之后却并没有发现刀剑或法印的痕迹。因此杀死水鬼的一定另有其人。虽然俗话说敌人的敌人就是朋友,但杰洛特还是想见识一下这位杀死水鬼的“朋友”到底是哪一号人物。
Проходя по берегу озера недалеко от крепости Каэр Морхен, Геральт наткнулся на тело утопца. Сперва ведьмак подумал, что чудовище пало от руки Эскеля или Ламберта, но осмотр показал, что не меч и не ведьмачьи Знаки убили его. Кажется, говорят, будто враг моего врага - мой друг, но Геральт решил узнать, кто же выручил ведьмаков.
笔记、火蜥党封印…肯定是他们攻击凯尔莫罕时留下的。
Записка с печатью Саламандры... Это, должно быть, осталось со времен нападения на Каэр Морхен.
当然。看来你在凯尔莫罕没听过多少睡前故事。所有人都知道,女巫住在鸡脚撑起的姜饼屋里。
А, точно, в Каэр Морхене не читают детям сказки на ночь. Все нормальные люди знают, что ведьмы живут в пряничном домике на курьих ножках.
先到凯尔莫罕的赢!
Кто первый в Каэр Морхене, тот лучший!
杰洛特耐心地向查税员解释他的收入都很正当,绝对没有违反税法。副查税员华瑟穆尔·米帝很讶异猎魔人竟然如此老实,于是给了他一张纪念证书。他建议杰洛特证书挂在凯尔莫罕的壁炉上。
Геральт терпеливо объяснил инспектору, что заработал свое маленькое состояние честным путем, не нарушая ни одного из бесчисленных предписаний налогового кодекса. Инспектор Пятка был так впечатлен его честностью, что вручил ему памятный диплом, написанный на телячьей шкуре. Я посоветовал Геральту повесить его на стенку где-нибудь в Каэр-Морхене, лучше всего у камина.
我去找她,但现在有件事要请你帮忙,希望你可以立即出发前往凯尔莫罕,我会把希里带去那里。
Я-то поеду, но для тебя у меня другое задание. Я хочу, чтоб ты отправился в Каэр Морхен. Я привезу Цири туда.
干嘛不早说?你比当初在凯尔莫罕时重多了。
И ты ждала до сих пор, чтобы это припомнить? Набирала вес?
就是你打赌要从凯尔莫罕的屋顶跳上马背,结果却摔断腿那回?
Это тогда ты поспорил, что спрыгнешь на коня с крыши Каэр Морхена, и сломал ногу?
然而命运让杰洛特和特莉丝在凯尔·莫罕再次重逢。特莉丝按照叶奈法的要求前来保卫希里,毕竟她一向将希里视为妹妹。
Геральт и Трисс снова встретились в Каэр Морхене. Трисс прибыла по зову Йеннифэр на защиту Цири, к которой всегда относилась как к младшей сестре.
我们把诅咒解除了,他在凯尔莫罕。
Мы расколдовали его, он в Каэр Морхене.
那是她在凯尔莫罕受训之后的事了,就在叶奈法第一次称她为女儿之后。
Это было уже после того, как она училась в Каэр Морхене, и после того как Йеннифэр назвала Цири дочерью.
尼弗迦德人已经越过东边的庞塔尔河,只要再走一个星期就能到凯尔莫罕。积雪能封住山隘,如果他们在初雪前抵达…我们就必须隐藏足迹,遮住道路。
Похоже, на востоке Нильфгаард уже перешел Понтар. Значит, они в неделе пути от Каэр Морхена. Если они попадут в долину прежде, чем снег закроет перевалы... Надо уничтожить все следы. Спрятать наши тропинки.
你说凯尔莫罕是吧…嗯,有何不可呢?我还有些收尾工作要办,完事了马上就去。
Каэр Морхен, говоришь... Хмм, почему нет. Закончу кое-какие дела и отправлюсь туда.
我得回凯尔莫罕一趟。
Нужно возвращаться в Каэр Морхен.
我要先去见男爵,把乌马接过来,然后我们会骑马去凯尔莫罕。
Я к барону. Заберу у него Уму, потом вместе с ним поеду в Каэр Морхен.
我终于知道希里在哪里了,我要把她带去凯尔莫罕。
Я знаю, где Цири. И хочу привезти ее в Каэр Морхен.
在那之后,雷索别无选择,只能潜逃。杰洛特建议他暂时躲在凯尔莫罕。经过考虑之后,雷索同意了这一建议。
Теперь Лето оставалось только исчезнуть. Геральт предложил ему укрыться в Каэр Морхене, и Лето, недолго поразмыслив, согласился.
这个嘛…要我打仗,跟要你去跳艳舞差不多困难。而且凯尔莫罕也离我势力范围很远了。
Хмм... Воин из меня никакой, а Каэр Морхен за пределами моей сферы влияния..
凯尔·莫罕,在床上。你知道是哪张床。
В Каэр Морхене. В постели. Ну, ты знаешь, в какой.
不,杰洛特,如果我没有来凯尔莫罕,狂猎也不会来。
Нет, Геральт. Если бы не я, Дикая Охота никогда не пришла бы в Каэр Морхен.
凯尔莫罕防卫者最黑暗的时刻终于降临。狂猎将军亲自率军进攻。维瑟米尔死在伊勒瑞斯手中,而猎魔人的其他朋友似乎也将遭到同样的命运。正当防卫者们命悬一线之时,希里的魔法天赋释放了全的力量。在无法控制的愤怒中,希里爆发的魔力冲击波同时向盟友和敌人发动攻击,几乎将狂猎全部歼灭。狂猎功败垂成,只能撤退。我们英勇的防卫者们精疲力竭,奄奄一息,但至少从战场上幸存。
Для защитников Каэр Морхена настал тяжелый час: в бой вступили полководцы Дикой Охоты. Наставник Геральта Весемир пал от руки Имлериха, и казалось, что его участь неминуемо постигнет всех друзей ведьмака. Когда судьба защитников повисла на волоске, магический дар Цири нежданно раскрылся в полной мере. В порыве безудержной ярости девушка поразила выплеском чистой Силы и врагов, и друзей. Жалким остаткам Дикой Охоты пришлось отступить, и на поле битвы остались только доблестные защитники - измученные и израненные, но живые.
在长久寻找希里未果后,杰洛特认为,找到她的关键,就是这个世上最丑陋的男人——被诅咒的乌马。但杰洛特必须先解除他的诅咒,所以他带乌马来到了世界顶尖黑魔法专家的家乡,猎魔人的堡垒——凯尔莫罕。
Долгие поиски Цири привели Геральта к мысли, что ключом к разгадке тайны послужит Ума - самый отвратительный человек на свете, над которым тяготело загадочное проклятие. Проклятие следовало снять, поэтому Геральт взял Уму с собой туда, где жили самые лучшие знатоки злых чар - в ведьмачью крепость Каэр Морхен.
在凯尔莫罕受训的那几个月,时间过得真快。
Эти месяцы в Каэр Морхене пролетели так быстро.
凯尔莫罕。
Каэр Морхен.
去凯尔莫罕。
Поезжай в Каэр Морхен.
在凯尔莫罕。
В Каэр Морхене.
返回凯尔莫罕
Вернуться в Каэр Морхен.
凯尔莫罕长靴。
Сапоги из Каэр Морхена.
凯尔莫罕长裤。
Штаны из Каэр Морхена.
凯尔莫罕护手。
Перчатки из Каэр Морхена.
在凯尔莫罕碰面?
Значит, увидимся в Каэр Морхене?
我梦到凯尔莫罕…
Мне снился Каэр Морхен...
在凯尔莫罕学的。
В Каэр Морхене.
要留在凯尔莫罕吗?
Ты хочешь остаться в Каэр Морхене?
你可以去凯尔莫罕。
Можешь поехать в Каэр Морхен.
岔路通往凯尔莫罕。
Развилка дорог на тракте, ведущем в Каэр Трольде.
还好吗?喜欢凯尔莫罕吗?
Ну как, нравится тебе Каэр Морхен?
不,我要回凯尔莫罕。
Нет, я еду в Каэр Морхен.
我在凯尔莫罕训练她…
Я тренировал ее в Каэр Морхене.
有考虑留在凯尔莫罕吗?
Ты не хочешь остаться в Каэр Морхене?
我在凯尔莫罕也有一只。
В Каэр Морхене у нас был один такой.
她要带我们去凯尔莫罕。
Мы на ней поедем в Каэр Морхен.
我会和你在凯尔莫罕会合。
Увидимся в Каэр Морхене.
前往凯尔莫罕附近的矿坑
Идти в рудник рядом с Каэр Морхеном.
比艾斯卡尔先回到凯尔莫罕
Доехать до Каэр Морхена раньше Эскеля.
那么,我们就凯尔莫罕见了。
В таком случае, увидимся в Каэр Морхене.
你为什么在重建凯尔·莫罕?
Зачем ты восстанавливаешь Каэр Морхен?
在凯尔莫罕客房床上找到的。
Найдено в кровати в комнате для гостей Каэр Морхена.
继续前往凯尔莫罕的城堡大厅
Сходить в главный зал Каэр Морхена.
你不可能永远待在凯尔莫罕。
Не будешь же ты все время сидеть в Каэр Морхене!
用来打开凯尔莫罕客房的门。
Открывает двери в гостевую спальню Каэр Морхена.
进入凯尔莫罕堡垒,开始会议
Устроить совет в Каэр Морхене.
我需要你帮忙镇守凯尔莫罕。
Мне нужна твоя помощь в защите Каэр Морхена.
从凯尔莫罕花园取得其余原料
Взять недостающие ингредиенты из сада Каэр Морхена.
嗯…你可以去凯尔莫罕避风头。
Ты мог бы переждать в Каэр Морхене.
在凯尔莫罕找到兰伯特的独特卡牌
Найти уникальную карту Ламберта в Каэр Морхене.
我们只能在凯尔莫罕和他们交战。
Мы можем драться с ними только у Каэр Морхена.
我根本就不应该逃到凯尔莫罕。
Я не должна была бежать в Каэр Морхен.
搜索凯尔·莫罕附近的要塞遗迹
Обыскать развалины бастиона Каэр Морхена.
搜索凯尔·莫罕附近的讯号塔遗迹
Обыскать развалины сигнальной башни Каэр Морхена.
搜索凯尔·莫罕附近的瞭望台遗迹
Обыскать разрушенную сторожевую башню Каэр Морхена.
这是你的耳环,在凯尔莫罕找到的。
Твоя сережка - из Каэр Морхена.
我饶了住在凯尔莫罕附近的巨魔。
Я пощадил троллей из Каэр-Морхена.
看来你在凯尔莫罕被训练得不错。
Хорошо тебя выдрессировали в Каэр Морхене...
喔,兰伯特呀兰伯特…凯尔莫罕的坏胚子…
Ох, Ламберт, Ламберт... Позор Каэр Морхена...
我们先去了凯尔莫罕,然后是威伦…
Сначала съездили в Каэр Морхен, потом в Велен...
嗯。记得找科德温的凯尔莫罕客服部。
Ага. Адрес запиши: отдел по работе с клиентами, Каэр Морхен, Каэдвен.
保卫凯尔·莫罕:狂猎上门追捕希里
Защита Каэр Морхена. Дикая Охота приходит за Цири
有另一个选择,你可以去凯尔莫罕。
Есть третий выход... Поезжай в Каэр Морхен.
凯尔莫罕外面石窟发现的破损名册。
Полуистлевшая книга, найденная в гроте близ Каэр Морхена.
他和其他人一起在凯尔莫罕等我们会合。
Он ждет в Каэр Морхене вместе с остальными.
我们把诅咒解除了,他在凯尔莫罕等你。
Мы сняли с него проклятие. Он в Каэр Морхене и ждет тебя.
数百年前在凯尔莫罕的锻炉中锤炼而成。
Столетия назад он был выкован в горнах Каэр Морхена.
这本书就是关键。凯尔·莫罕附近的矿坑。
Книга - ключ. Шахта у Каэр Морхена.
凯尔莫罕。没有维瑟米尔在,这儿只是一片废墟。
Не представляю Каэр Морхен без Весемира.
狂猎准备攻打凯尔莫罕,可能需要你的援助。
Дикая Охота готовит нападение на Каэр Морхен. Мне нужна твоя помощь.
狂猎马上就会进攻凯尔莫罕,我需要你的帮忙。
Дикая Охота скоро нападет на Каэр Морхен. Мне нужна твоя помощь.
首先要解除诅咒,说不定凯尔莫罕的人能帮我。
Для начала - снять проклятие. Возможно, мне помогут в Каэр Морхене.
在凯尔莫罕,你从来没背过我,只有维瑟米尔愿意。
Помнишь? Ты никогда не носил меня на закорках в Каэр Морхене, только Весемир соглашался.
我会考虑要不要带着薇丝,总之,我们在凯尔莫罕会合。
Я подумаю, брать ли с собой Бьянку. В любом случае, до встречи в Каэр Морхене.
干嘛?!你怕我会把这里像凯尔莫罕一样夷平吗?
Ну что?! Боишься, что я сейчас все разнесу, как в Каэр Морхене?
我要去找男爵,从他那儿接走乌马,接着再去凯尔莫罕。
Я поеду к барону, заберу Уму и отправлюсь в Каэр Морхен.
狂猎在追捕她,凯尔莫罕是唯一能保她安全的地方。
Ее преследует Дикая Охота. Цири будет в безопасности только в Каэр Морхене.
岸边有艘船,等我们抵达后,再骑马过去凯尔莫罕。
На берегу ждет лодка. Потом поедем в Каэр Морхен. Верхом.
那我们凯尔莫罕见?那边的床…大部分都没有虱子。
Значит, увидимся в Каэр Морхене? Кровати там без клопов... Ну, почти.
你们一起在凯尔莫罕训练,都是好几年前的事了。
Прошло немало лет с тех пор, как ты учил ее в Каэр Морхене.
一开始是在凯尔莫罕的客房。我在舒舒服服地泡澡,身边是…
Все началось в комнате для гостей в Каэр Морхене. Я грелся в бадье, а рядом была...
不是,在维瑟米尔把我带到凯尔莫罕之前,我人可好了呢。
Нет. Пока Весемир не привез меня в Каэр Морхен, я был очарователен.
但是今天,在凯尔莫罕,是我第一次对领导者感到不服。
Здесь, в Каэр Морхене, в первый раз будет иначе.
将所有可招募的盟友都招至凯尔莫罕,准备对抗狂猎。
Собрать всех друзей в Каэр Морхен на битву с Дикой Охотой.
不,我是在离这儿很远的地方学的。凯尔莫罕,北科德温。
Нет, из далеких краев. Из Каэр Морхена. Это северный Каэдвен.
我真是失礼。抱歉。凯尔莫罕没有正式礼节这门课程,真是丢脸。
Прошу вас, простите мои манеры. Этикет в Каэр Морхене преподавался на крайне низком уровне.
我也要走了,先去男爵那儿接乌马,然后我们骑马去凯尔莫罕。
Я тоже. Заберу Уму у барона, а потом - сразу в Каэр Морхен.
пословный:
凯尔 | 莫 | 罕 | |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
I прил./наречие
редкий; незаурядный; необычный; редкостный, ценный; редко, мало
II сущ.
1)* знамя, стяг 2)* сачок для ловли птиц
III собств.
1) ист. хань (племя на северо-западе Китая)
2) Хань (фамилия)
|