出乱子
chūluànzi
1) доставить неприятности
2) случилась беда
chū luànzi
1) доставить неприятности
2) случилась беда
возникла неприятность
chūluàn zi
出差错;出毛病:你放心,出不了乱子。chū luàn zi
to go wrong
to get into trouble
chū luàn zi
go wrong; get into trouble:
昨晚我们村里出了点乱子,现在没事了。 We had some trouble in the village last night, but it's all right now.
Disturbances occur.
chū luànzi
go wrong; get into trouble
再不想办法就要出乱子了。 There will be trouble if a solution is not found.
发生祸事或纠纷。
частотность: #40062
синонимы:
примеры:
整出乱子来
наделать беды (беспорядка)
再不想办法就要出乱子了。
Если ничего не придумаем, будут неприятности.
[直义] 母猪传给骟猪, 骟猪传遍全城.
[释义] 一个传一个, 流言蜚语很快就传开了.
[例句] Никому ни слова насчёт того, что они (мёртвые) шевелятся - они все так. А то свинья борову, а боров - всему городу, ну и бунт вышел - живых хоронят. 不要向任何人说他们(死人)会动--这是常有的事. 要不然, 流言蜚语一下子就传开了, 那就会出乱子了
[释义] 一个传一个, 流言蜚语很快就传开了.
[例句] Никому ни слова насчёт того, что они (мёртвые) шевелятся - они все так. А то свинья борову, а боров - всему городу, ну и бунт вышел - живых хоронят. 不要向任何人说他们(死人)会动--这是常有的事. 要不然, 流言蜚语一下子就传开了, 那就会出乱子了
свинья скажет борову а боров всему городу
小林精在奥拉密斯湖周围和涌泉湖以西迅速成长。我害怕它们会的数量会多到无法控制——我们应该在它们惹出乱子之前把它们从土地上清除。
Вокруг вод озера АльАмет прорастают маленькие древесники. Боюсь, им уже не помочь, нам придется выдернуть их из земли прежде, чем они станут слишком большими и начнут приносить беды.
我不喜欢这些阿利克尔武士在外面躲着,看起来会出乱子。
Не уверен, что мне по нраву эти аликрцы, что здесь прячутся. Похоже, те еще фрукты.
目前没有,但你这种人迟早都会惹出乱子。而我必须保护这座城市。
Но сделаешь. Такие рано или поздно всегда ввязываются в неприятности. А этот город под моей охраной.
可恶,这下子出乱子了。
Зараза... Скверно все вышло.
出了乱子
случилась беда
一定出了什么乱子。
Что-то пошло не так.
出了一点乱子(说谎)
Пришлось замарать руки [солгать]
我离开了兄弟会也没出什么乱子。
Когда я уходила, мне казалось, что у них все под контролем.
昨晚我们村里出了点乱子,现在没事了。
We had some trouble in the village last night, but it’s all right now.
但谁知道还会出什么乱子,再见啦。
Но я ведь знаю, как бывает на самом деле, так что до встречи.
让他上前。反正不太会惹出什么乱子
Разрешить. Что может случиться-то?
他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
They ask me to join the party so that I’ll be their scapegoat when trouble comes.
出了一点乱子,但芭比不会再打扰任何人了。
Пролилась кровь. И, в общем, Бобби теперь больше никого не потревожит.
唉,又是陨石,又是魔物…千万别再出什么乱子了。
Эх... Метеориты, чудовища... Ещё бы чего не случилось.
好消息。否则要是出了乱子,那学院麻烦就大了。
Прекрасная новость. Если бы ситуация вышла из-под контроля, у Коллегии были бы большие неприятности.
真是好消息。否则要是出了乱子,那学院的麻烦可就大了。
Прекрасная новость. Если бы ситуация вышла из-под контроля, у Коллегии были бы большие неприятности.
不过,那家伙性格有些冲动…希望他别闹出什么乱子。
Только вот он малость вспыльчив... Надеюсь, он переполоха там не устроит.
嘿,我是有远大梦想的女尸鬼,不弄出一点乱子,怎么做得了大事?
Слушай, у меня очень четкие цели в жизни, и я ничего бы не добилась, если бы всех гладила по шерстке.
水桶年纪越来越大。朱莉娅觉得挺好,因为它不会在房间里搞出大乱子了。
Бакет стареет. Джулия отмечает, что так даже лучше — меньше будет попадать в неприятности в доме.
还好,那件事之后也没出什么大乱子。最主要的是…城里的饭馆也都开得好好的。
Неплохо, что потом беспорядка большого не было. А самое главное, что рестораны все открыты.
谁?谁是自找的?市民吗?曷城警督?他中枪之后,你到底为什么还会在∗这里∗?你还能惹出什么乱子来?
Кто? Кто получил по заслугам? Гражданские? Лейтенант Кицураги? Почему ты вообще остался, после того как его подстрелили? Какой хуйни ты еще наворотил?
我这里可是有一大帮饥饿的鱼人等着穆戈鲁基做菜呢,如果穆戈鲁基再不找到他的穆戈勒格,那就要出大乱子了!
У меня полный бар голодных мурлоков, которых нечем кормить, пока Мггурчаль снова не начнет готовить. Если Мггурчаль не найдет свой мугглргл в ближайшее время, здесь начнутся беспорядки!
“你醉醺醺地闯了进去,还害死了别人。”他摇摇头。“你为什么会在∗这里∗——在曷城中枪之后?你还能惹出什么乱子来?”
«Ты приперся пьяный, и из-за этого погибли люди». Он качает головой. «Почему ты вообще остался, после того как Кицураги подстрелили? Какой хуйни ты еще наворотил?»
但你知道吗?林鬼惹出了这么多乱子,他们也应该出点力。有些特别讨厌的林鬼在塞兹仙林招惹祸端,他们应该有我们所需的心能。
Но знаешь что? Раз спригганы заварили эту кашу, то теперь пускай и расхлебывают. Они в очередной раз нагрянули в Тирна Скитт и уже успели набедокурить. Думаю, у них удастся добыть нужную нам аниму.
пословный:
出 | 乱子 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) неприятности, заваруха, скандал
2) путаница, беспорядок, неразбериха; разлад
|