出手老爷车
_
coll. get rid of a jalopy
chūshǒu lǎoyéchē
coll. get rid of a jalopyпримеры:
好!这位老爷,我早看出您气宇不凡,出手果真阔气——
Отличный выбор! Как только вы вошли, я сразу понял, что вы умеете жить на широкую ногу, господин!
пословный:
出手 | 老爷车 | ||
1) протянуть руку
2) продавать, сбывать с рук
3) выходить в свет, появляться (о сочинении)
4) вынимать, доставать (деньги)
5) напуск, длина (рукава) 6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
7) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
8) диал. фехтовать на палках (в шутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|