刘易斯·瓦伦
_
Луис Уоррен
примеры:
还真好笑!科伦汀已经死了。你是谁?他兄弟?他的爱人?不管是谁,我都没听刘易斯提过。
Вот это здорово! Де Корентен на том свете. А ты ему брат или сват? А? Что-то он о тебе не рассказывал.
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他还从路易斯·科伦汀那里得到一把好剑。不过,那把剑并非路易斯亲手给他,而是某次打牌输给路易斯的铸甲师交给杰洛特。不过,对他来说,谁给的都一样。
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил также великолепный меч от Луи де Корентена. Собственно, не от него, а от оружейника, которого Луи некогда обыграл в карты, но для Геральта не было никакой разницы.
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他原本还应该从路易斯·科伦汀那儿拿到一把好剑。要不是那铸甲师说服他一起打场昆特牌,他的冒险就能划下完美的句点…
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил от Луи де Корентена сведения, как добыть великолепный меч. И все бы закончилось благополучно, если бы Геральт не поддался на предложение оружейника и не сыграл партеечку в гвинт.
пословный:
刘易斯 | · | 瓦伦 | |
ист. см. 阿穆尔河畔共青城
Комсомольск-на-Амуре (город в Хабаровском крае, Россия)
|