别这样
bié zhèyàng
хватит, не будь таким (ой)
в русских словах:
ладно
вот не надо, ладно? - 你别这样说, 好吗?
примеры:
别这样穷呼喝,我听得见。
Don’t bawl out like that. I can hear you.
别这样乱划乱蹬,要采用正确的游泳姿势。
Не барахтайся как попало, надо точно выполнять плавательные движения.
我劝过他别这样做!但是他却说“没人能阻止酒仙影斟”。
Я же просил его этого не делать! Но нет, хмелевар Темный Глоток никого не слушает.
“不要失礼!” 国王说, “别这样看我了!” 他一边说一边躲到爱丽丝的身后。
– Не говори дерзостей, – сказал Король. – И не смотри на меня так! – закричал он и спрятался за спину Алисы.
汐哥哥,你别这样说,你肯定会没事的…
Не говори так, Чао Си. Я знаю, что с тобой всё будет хорошо.
嘿,别这样评价一位淑女嘛。
Эй, нельзя оценивать элегантную леди только по её «интересным штучкам».
答应给后辈帮忙,我肯定会负责到底的,别这样说了。
Не говори так. Я обещала тебе помочь, и я своё слово сдержу.
不不不,别这样,这又不是你们自己的钱,这么较真干什么呢?
Прошу вас, не делайте этого. Это ведь даже не твои деньги, зачем вы так переживаете?
你能不能别这样,我跟她只是普通朋友。
Не надо так... Мы с ней просто друзья.
不买了…?欸,别,别这样,老爷…还可以商量,买卖就是商量的艺术,您说是不?
Нет, не уходите, господа! Зачем же сразу отказываться от покупки? Мы ещё можем поторговаться...
欸,别这样说啊,冒险家都应该是自由自在的,退出冒险团也是很正常的选择罢了。
Не говори так. Искатели приключений свободные люди. Покинуть приключенческий отряд - вполне нормальный выбор.
哦,别这样。
Ох, умоляю.
……哦,别这样!可恶的时光巨龙!!
...Да чтоб тебя! Треклятые хронодраконы!
啊,别这样。竞技要公平!
Ну-у-у! Так не честно!
你最好别这样做。法师的口袋比龙的嘴巴还危险。
Я бы на твоем месте не стал этого делать. Карманы волшебника могут быть опаснее драконьей пасти.
维尔!别这样——你做了承诺,而这名凡人也信守承诺,现在该轮到你了。
Вайл! Довольно этого - ты заключил сделку, и с тобой вели себя честно. Теперь твоя очередь держать обещание.
不,别!别这样!我什么都告诉你。
Не надо! Не нужно этого делать! Я все тебе расскажу.
哦,不,不,别这样,这样根本行不通的。
О нет. Нет, так не пойдет.
请别这样看着我。
Перестань, пожалуйста, на меня так смотреть.
别这样。我付钱,我付钱。给你!
Пожалуйста, не надо. Я заплачу, заплачу. Вот!
迪贝拉在上!孩子,可千万别这样。
Сердце Дибеллы, сын, надеюсь, что нет.
别这样……别这样!
Хватит... прекрати!
安东,亲爱的,别这样……沮丧的情绪留给工作吧。
Эндон, дорогой, не надо... Прибереги свою злость для работы.
“你为什么要这么做?别这样对我,拜托!”还记得吗?那个说的∗是谁∗?
«Зачем ты со мной так? Пожалуйста, не надо!» Помнишь? К кому ты обращался?
请别这样,我只是……
Не надо, пожалуйста, я просто...
别这样笑了,求你。有点∗吓人∗。
Перестань так смеяться, пожалуйста. Это страшно.
拜托老兄,别这样。我是说,就算事情真是这样的,但你也不知道呀。
Да ладно тебе, брось. Ну, то есть, может, и писала, но ты ведь не знаешь наверняка.
“操,龙舌兰。别这样对我。我很感谢你能让我忙起来,但是∗哥们啊∗!”他摇摇脑袋,想让自己清醒起来。
«Текила, ёб твою мать. Не поступай так со мной. Спасибо, конечно, что не даешь мне расслабиться, но ∗чувак∗!..» Он трясет головой, чтобы прийти в себя. «Ладно, проехали. Тебе еще что-нибудь от меня нужно?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
别 | 这样 | ||