刺激后
такого слова нет
刺激 | 后 | ||
1) раздражать, возбуждать, стимулировать, пришпорить; физиол. раздражение
2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение, волнение
|
2) поздний, задний, зад |
в примерах:
事后影响对某一事件的延后影响,特指对某种刺激推迟或延期的生理或心理反应
An effect following its cause after some delay, especially a delayed or prolonged physiological or psychological response to a stimulus.
刺激这些毒蛇发动攻击的幕后操控者很可能还在监视着它们。
Что бы ни стояло за нападениями змей, оно все еще контролирует их действия.
你不会刺激我动手,然后害我被踢出的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
当然,你得先刺激它们放电,然后这个设备就能吸收大部分的能量。
Тебе придется спровоцировать их, чтобы они напали на тебя, но не бойся – почти всю их энергию поглотит мой аппарат.
你给他们饮料之后,大家有跟你说什么吗?他们有跟你说什么刺激的西部荒野故事吗?
А что они тебе сказали, когда получили свой заказ? Поведали тебе какие-нибудь интересные истории о Диком Западе?
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激。一种睡梦中的刺激。也许你之后搞明白……
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф в темноте. Сонный кайф. Может, потом ты узнаешь...
我不会让刺激我动手,然后害我被驱逐的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开我。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
就像你觉得这样能刺激智力——然后引出某种头绪一样。甚至可以说是一种惯例?奇怪……
Тебе будто примерещилось, что это было бы хорошей интеллектуальной разминкой — и могло бы к чему-то привести. Как будто привычка? Странно...
噢,这点子如何,我在额头上刺青,然后装得很恶劣,写篇“卧底枪手”。这样应该会刺激销量。
О, вот сюжет для статьи. Я набиваю татуху на лбу и веду себя как последняя оторва. "В логове стрелков". Наверное, это поможет продать тираж.