剁成
duòchéng
изрубить на ...
把肉剁成肉饼 изрубить мясо на котлеты
в русских словах:
изрубить
изрубить мясо на котлеты - 把肉剁成肉饼
разрубать
砍断 kǎnduàn, 砍开 kǎnkāi; (дрова) 劈开 pīkāi; (на куски) 剁成块 duòchéng kuài
примеры:
把肉剁成肉饼
изрубить мясо на котлеты
把柳条剁成三段
chop a willow branch into three pieces
我应该立刻把你剁成碎肉……
По-хорошему я должен порубить тебя на части...
你别无选择!否则我就光明正大把你剁成两半,绝不手软!
А придется! Или мы тебя безжалостно изрубим, как по чести полагается!
东西还我,不然就把你剁成肉泥。
Отдавайте мои вещи живо, а то засажу по самые гланды.
把他剁成肉酱
искромсать его на фарш
我把那些操他娘的英雄全都撕撕撕成了碎片,呼呼,剁成了肉酱!
Я пор-рвал их на части, р-р-р, на мелкие кусочки, р-р-р, этих гер-р-роев.
完全不知道我们要来把他剁成肉酱。
...Ему, небось, невдомек, что щас из него ремни начнут резать.
肉馅?这主意真棒!好的...我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!开战吧!
Фарш, говоришь? А что, это мысль! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет есть ложкой! К БОЮ!
是的,我最讨厌你们这种爱打听消息的食物了!呵...我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!开战吧!
Ненавижу пререкаться со всяким тролльим кормом! Да... После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет есть ложкой! К БОЮ!
休想,混蛋!我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!小东西。开战吧!
Ни за что, троллий ты корм! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет ложкой хлебать! К БОЮ!
谁干的,你吗?本该由我用斧头砍断她的脖子。带我去看她的尸骨。我要把她剁成碎片,那恶毒的巫婆。
Кто ее убил – ты? Это мой топор должен был срубить ей голову. Отведи меня туда, где лежат ее кости; я расколю их на мелкие кусочки. Мерзкая ведьма.
告诉他如果他拒绝,你就会把他剁成肉条拿去喂虫子。
Сказать, что если он вздумает вас ослушаться, вы порежете его на части и скормите червям.