前往冲击
qiánwǎng chōngjī
движение в атаку
примеры:
往前冲!
вперед, на приступ!
奇奥奇奥往前冲!
Чо-чо, вперед!
她不顾危险往前冲。
She rushed forward in contemning dangers.
这台宝贝儿会一直往前冲。
А мы все катимся и катимся...
我们往前冲锋, 敌人向后逃跑
мы ломим, враг бежит
我不能直接闭着眼睛往前冲就好吗?
Может, мне просто закрыть глаза и быстро-быстро побежать?
艾吉,你行的!过了起跑线就只管往前冲,别回头!
Ты справишься, Эгир! Сразу в галоп и не оглядывайся!
「叫你往前冲,活该。」 ~海户探陷人卡理耶
«Так тебе и надо за то, что рвешься вперед». — Кайлея, искательница ловушек из Мореграда
别拿谣言当真,我可不会一看到怪物就拿着剑往前冲。有时候只要用言语就能完成工作。
Я вовсе не на каждое чудовище бросаюсь с мечом. С некоторыми достаточно просто поговорить.
我自己也想知道。有几次我记起来自己在往前冲,四周都是红骑士…接下来就只记得我在凯尔莫罕山脚的森林里。没了。
Хотел бы я сам это знать... Иногда я припоминаю, будто мчусь вперед, а вокруг Красные Всадники... Следующее, что я помню - это лес у подножия Каэр Морхена. И больше ничего.
пословный:
前往 | 冲击 | ||
1) направляться, отправляться [в]
2) прошлое; прошлый, предшествующий
|
1) удар; ударный; физ. баллистический
2) толчок, импульс; импульсный
3) штурм; штурмовой
4) ударять; наносить удар, штурмовать; бросаться в атаку
5) плескать; плескание
|