前往见预言者
_
На пути к Вдохновенному
примеры:
前往会见预言者。
Встретиться с Вдохновенным.
在傍晚时前往萨宾娜的神殿并喝下预言者的药水。
Вечером отправиться к озерам и выпить зелье Вдохновенного.
前往会见预言者的途中,杰洛特遭遇了几名亨赛特士兵与腐食魔苦战,这些士兵未经许可出营。俗话说,蠢蛋专挑狩魔猎人不敢去的地方走。不过杰洛特并不恐惧,并决定出手相助士兵。
По дороге к Вдохновенному Геральт встретил нескольких солдат Хенсельта, которые сражались с гнильцами. Это была одна из тех компаний, которые самовольно выбирались из лагеря. Поговорка учит нас, что дураков не сеют - они сами родятся, но в этот раз дураки были на грани смерти, и наш герой поспешил им на помощь.
据预言者所说,这把长枪现在是归遗物贩子所有。於是杰洛特前往那个人摆摊卖东西的军中福利社。
По мнению Вдохновенного, копье находилось в руках продавца реликвий. Геральт отправился в лагерь, где и находилась лавочка.
腐食魔被击退了,士兵们则免於一死。结果这群莽夫是带着蜡烛的费用要去找预言者,而与怪物的大战已经榨乾他们的勇气。其中一名发抖的士兵要求杰洛特代他们将钱送去给隐士。由於没其他事好做,我们的英雄继续出发前往会见预言者。
Гнильцы обратились в бегство, а солдаты были спасены. Оказалось, что вояки шли к Вдохновенному с деньгами за свечи, но встреча с монстрами лишила их смелости. Один солдат, трясясь как осиновый лист, передал деньги ведьмаку и попросил доставить их пустыннику. А дальше вояки что было сил помчались к лагерю. Ведьмаку оставалось только продолжить путь к Вдохновенному.
士兵是被一名叫做预言者的宗教狂热者引入了歧途,到了一个怪物肆虐的危险地方。身为狩魔猎人的杰洛特决定营救这些士兵并领他们前往安全之处。
Оказалось, что солдатам задурил мозги религиозный фанатик по прозвищу Вдохновенный, и именно из-за его слов вояки шляются за лагерем, хотя там полным полно чудовищ. Геральт, как и подобает ведьмаку, решил спасти солдат и вывести их в безопасное место.
我们的英雄找到一封信,当中提及士兵带着钱要前往找寻预言者,以支付蜡烛费用。的确,狩魔猎人在纸片旁发现一个颇有份量的钱袋。由於在当地无事可做,杰洛特继续出发前往找寻隐士。
Наш герой нашел записку, из которой следовало, что солдаты несли Вдохновенному деньги за свечи. И правда, кроме исписанного листка ведьмак нашел также мешочек, который радовал мелодичным звоном и приятной тяжестью. Ведьмаку не оставалось ничего другого, кроме как продолжить путь к пустыннику.
杰洛特杀了腐食魔,但士兵仍然遭受伤亡。幸存者不想继续深入荒地的旅程,只想返回营地。亨赛特的士兵原想去预言者那里支付购买蜡烛的费用。由於杰洛特也要前往该处,因此他们请他代为转交费用。在他出口拒绝之前,一袋钱已经放在他手中,而士兵早已消失不见踪影。我们的英雄只得耸耸肩,前往会见预言者。
Геральт перебил гнильцов, но не все солдаты пережили встречу с чудищами. Остальные настолько перепугались, что совершенно расхотели идти в дикую глушь. Оказалось, что вояки Хенсельта собирались к Вдохновенному - отдать ему деньги за купленные свечи. Геральт ровно туда и шел, а потому солдаты попросили ведьмака передать деньги за них. Прежде чем Геральт успел согласиться или отказаться, он уже стоял с кошельком в руке, глядя, как оседает пыль за бегущими в лагерь солдатами. Наш герой пожал плечами и отправился к Вдохновенному.
[…] 弑亲者前往洛穆涅,因为有一名答应为他解除诅咒的法师就住在那里。事实上法师撒谎 - 他只想要解开神奇铠甲的秘密。他要求弑亲者将剑交给他,而当长弟和他的剑分开时,就完成了他只有穿着整套铠甲才能活命的预言。弑亲者的武器与铠甲的蓝图就这样藏在洛穆涅的废墟中至今。
...Братоубийца отправился в Лок Муинне, ибо жил там чародей, что обещал снять проклятие. На деле же маг лгал: он жаждал лишь постичь тайну чудесного доспеха. Он попросил у Братобойца меч, которым свершилось убийство. Когда же средний брат расстался с оружием, исполнились слова пророчества, которое гласило, что будет он жив дотоле, доколе сохранит в целости свой доспех. Чертежи же лат и оружия Братобойца и поныне укрыты где-то в развалинах Лок Муинне.
пословный:
前往 | 见 | 预言者 | |
1) направляться, отправляться [в]
2) прошлое; прошлый, предшествующий
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|