前阵
qiánzhèn
воен. головной отряд, авангард
qiánzhèn
1) front line (of battlefield/etc.)
2) frontier
先头部队。
примеры:
有个叫作费里隆的德鲁伊前阵子来这儿待下了。人还不错,帮我们处理了迅猛龙的事儿,他提到过想要人帮忙。
Не так давно у нас побывал друид по имени Ферилон. Он помог нам разобраться с ящерами. Помню, он еще жаловался, мол, ему там у себя не хватает помощников.
当前阵型正在使用,无法选择稍后完成。
Это активная планировка, ее нельзя закончить позже
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!»— Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」 ~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!» — Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
我们供给南边的佛克瑞斯。直到前阵子我们还供应给海尔根。
Мы поставляем товар в Фолкрит на юге. До недавнего времени мы торговали с Хелгеном.
莫鲁斯的那笔钱是我做过的最好的交易。前阵子我借了他一些钱,但我知道他永远也还不了。
Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться.
你是你妈十八年前阵痛在猪舍里生下的,这是无可改变的。
Ты родился в хлеву, где твою мать застали схватки восемнадцать лет назад. И этого ты никак не переменишь.
我前阵子跟你一个弟兄玩过一局,兰伯特。他乘船来这儿猎杀飞蜥。还有住在威伦的一个什么男爵,听说他手上有约翰·纳塔利斯的牌。
Когда-то я обыграл твоего собрата Ламберта. Он здесь на ослизга охотился. А в Велене живет какой-то барон, так у него, говорят, есть карта с Яном Наталисом.
每个牌组都有一个 >领袖>。按下 > 查看当前阵营可使用的领袖。
В каждой колоде один >лидер>. Нажмите >, чтобы увидеть всех возможных лидеров выбранной фракции.
前阵子,艾斯卡尔接了个萨摩维拉合约。十分精彩。
У Эскеля тут был контракт на самовилу... Отличная история.
斯崔根——这名字耳熟,我前阵子碰到过他。
Встречал я уже одного Страггена...
我有个感觉,不对,应该是说我很确定,我有幸取得的森林(至少到不久前我都还觉得自己很幸运),里面住了个可怕的魔鬼。我前阵子雇了一群矮人伐木工进去砍伐木头。他们都很魁梧,每个人多半都砍过很多棵粗大的树木。然而他们进森林后竟然都没了踪影,只有一个家伙回来,还说他看到了怪物,你一定能想象我有多讶异吧。我贴出了悬赏,希望有人能帮我把林子里的所有怪物都赶走,我非常希望有人能站出来拿走这份奖赏。
Я подозреваю, да что там, я уверен, что в лесу, который мне посчастливилось получить во владение (по крайней мере, до недавних пор я был совершенно по этому поводу счастлив), поселилась какая-то злобная бестия. Недавно я нанял бригаду краснолюдских лесорубов на работу в этом лесу. Крепкие мужики, каждый немало деревьев в своей жизни порубил. А потому можете представить мое удивление, когда вся бригада сгинула в лесу, а один, что сумел спастись, сказал, что их всех чудовище до смерти замучало. Я положил награду за освобождение моей полосы леса от всякого бесчинства и очень надеюсь, что вскорости смогу ее кому-нибудь передать.
前阵子,我动笔写下了这篇,这是关于我的那次遭遇。
Я решил написать рассказ про то, что произошло со мной вчера.
你会看到他们成群结队在联邦出没杀人,再掠夺剩下的东西。我前阵子报导大学角的事,那里全镇被屠杀光了。
Группы таких синтов бродят по Содружеству, убивают людей и собирают ценности. Не так давно я писала о Юниверсити-пойнт. Они весь город вырезали.