剑客
jiànkè
1) фехтовальщик на мечах, мастер меча, мечник
2) головорез, рубака, пират, мушкетер
jiànkè
旧指精于剑术的人;剑侠。jiànkè
(1) [swordsman]∶对剑术精通精习的人
(2) [assassin]∶死士, 刺客
jiàn kè
精于剑术的人。
汉书.卷六十五.东方朔传:「邵国狗马蹴鞠剑客辐凑董氏。」
明.叶宪祖.易水寒.第二折:「你去对荆卿说,有一剑客相访。」
jiàn kè
swordsmanjiàn kè
swordsmanjiànkè
swordsman; fencing master1) 精於剑术的人。
2) 现亦指击剑运动员。
3) 特指刺客。
частотность: #40597
в русских словах:
рубака
-и〔阳〕〈口〉剑客, 剑士.
примеры:
「今天那个很秀气的剑客哥哥又给我们带来了几本书,上面还有他的笔记。」
«Сегодня этот городской мечник принёс нам несколько книжек. В книжках мы нашли его записки».
年轻剑客又是几步踉跄,剑也终于当啷落地,大汉的脸上已是掩不住的笑意,高举手中剑,分明是要在取他性命!
Послушник снова пошатнулся, на этот раз от звона своего упавшего меча. Самодовольная ухмылка вновь появилась на лице здоровяка. Он занёс клинок над головой... Было очевидно, что он собирается прикончить послушника.
但是此刻,那年轻剑客却抬起头来,指着大汉,哈哈笑道:「来得好,来得好,你啊,要输在这了。」
Но юноша лишь засмеялся и покачал головой. «Неплохо... Но пора это заканчивать!»
…那年轻剑客功夫倒也真了得,虽然剑势已去,但他反提剑柄,脚步倒踏,虽然踉跄退了两步,但也磕飞了三枚暗器。
Молодой человек обладал исключительным талантом фехтовальщика. С большим трудом ему удалось отразить атаку. Кроме того, он тоже выпустил три луча из своего собственного скрытого оружия.
这一折讲的是那少年剑客…
Это история о юном мечнике...
剑客的手必须稳定,咱当厨子的自然也是如此。
Когда орудуешь ножом, рука повара должна быть так же тверда, как и рука мечника.
今日咱们讲的便是出自古华派的一位知名少侠,剑客书生。
Рассказ этот будет о выходце школы Гу Хуа, храбром воине и знаменитом мечнике.
少年不必多礼,您的剑客朋友已付清所有赔偿了。顺便一提,客人以大剑狂舞餐桌的奇技令人大开眼界,希望下次能再度表演。
Не нужно извинений, юноша! Твой друг мечник уже возместил ущерб. На самом деле, все были в восторге от твоих танцев на столе с двуручным мечом. С нетерпением ждём твоего следующего выступления!
…只看那古华派的年轻剑客手中剑,快似疾风啸林,巧如秋雨点池,悄悄然一点寒芒,挑下满山风流。
Казалось, что меч - это продолжение тела юного послушника. Его движения были точно и быстры. Резкие удары и выпады складывались в единую направленную атаку, словно капли дождя собираются в один гладкий и спокойный пруд... Противник был гораздо крупнее юноши, но это преимущество ему не помогло...
「剑客哥哥果然很了不起呢,这就是读书人吗?」
«Этот мечник такой классный... Интересно, все любители литературы такие?»
抓见年轻剑客刚刚使出绝世七剑,旧力已尽,新力未生的空档,手里暗器闪过一丝幽绿,手腕一抖,三枚寒光直奔年轻剑客面门而去!
Противник заметил, что после безупречного удара послушник решил перевести дух. Вдруг скрытое оружие в руках здоровяка начало светиться зелёным, и три ледяных луча вылетели прямо в лицо послушнику.
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
寒锋铁器,大众的铁匠!不论您是剑客大侠,还是市井阿婆,包您满意而归!
«Холодный клинок» - кузница для всех! Мы сможем подобрать подходящее оружие и для благородного рыцаря, и для обычной старушки!
为何这人下手如此狠辣,那年轻剑客更待如何,古华派又何去何从…
Отчего ответ соперника был столь жесток? И что же случилось с юным послушником? Какова дальнейшая судьба школы Гу Хуа?
…我不过是个剑客…剑客就是除了舞枪弄棒外,什么本事都没有的废物罢了…
Я просто ни на что негодный мечник... Размахиваю мечом в разные стороны, вот и всё тут...
对面持剑的人手一痛,手里的剑竟是被那年轻剑客轻巧挑开到了一旁,但那持剑人被轻易挑败心里怨恨,哪肯就此罢休。
Здоровяк внезапно почувствовал резкую боль в руке. Ловким движением меча послушник обезоружил своего оппонента. Но возмущенный этой выходкой здоровяк не собирался сдаваться без боя...
剑客少爷行秋,人前静若处子,人后动若脱兔,对着亲近的人则会变得唠叨。虽说还不及大哥,却也足够调皮捣蛋了。
Син Цю является довольно двуликим мастером меча. Перед незнакомыми людьми он обычно ведёт себя тихо и робко, но со своими близкими и друзьями он тот ещё экстраверт, да к тому же и ужасный ворчун (но не такой ворчун, как его брат).
「古坠兹里面除了会把你生命吸干的东西,还会有别的吗?」 ~海户贷剑客塔莎
«Есть ли в Гуул-Дразе хоть что-нибудь, что не старается высосать из тебя жизнь?» — Тарса, наемница из Мореграда
「如果雇了贷剑客,最好多提防他们。 雇了我,就能替你多加提防。」
«Если ты нанимаешь простого головореза, будь осторожен. Найми меня, и тебе нечего будет опасаться».
「握好长矛。 别让自己看来像个食物。」 ~海户贷剑客塔莎
«Держите копья над головой. И постарайтесь не походить на еду». — Тарса, наемница из Мореграда
每当尼麻纳贷剑客或另一个伙伴在你的操控下进战场时,你可以在尼麻纳贷剑客上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Наемник из Ниманы или другой Союзник выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить один жетон +1/+1 на Наемника из Ниманы.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,速腾舰队仗剑客便具有连击异能。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Рубака Штормовой Флотилии имеет Двойной удар, пока у вас есть благословение города.
我是尘风最厉害的剑客。为你效劳……只要钱够就行。
Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму.
我是晨风最厉害的剑客。为你效劳……只要钱够就行。
Лучший мечник во всем Морровинде к твоим услугам... За определенную сумму.
旅途平安,剑客兄弟。
Удачи тебе в пути, брат по оружию.
有了那支笔,你就成了一个游荡剑客,哈里。而且这种归纳觉很好,很∗完整∗。
Ты просто головорез с ручкой наперевес, Гарри. Это приятное чувство. Чувство ∗завершенности∗.
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
我们已击败足够多的剑客,很快便能部署类似单位。
Мы одолели немало мечников, и вскоре сами сможем вводить в бой такие же юниты.
杀死1名敌方剑客。
Уничтожьте вражеского мечника.
允许您生产 剑客团 ,一种常规火枪兵的强化版单位。
Позволяет создавать мушкетеров , улучшенную версию обычных аркебузиров.
波斯特色近战单位,替代剑客。此近战单位可进行远程攻击, 范围为2。防御力强。
Уникальный персидский юнит ближнего боя, заменяющий мечников. Юнит ближнего боя с дальнобойной атакой, дистанция 2. Мощная оборона.
特色单位条顿骑士,取代剑客。条顿骑士无需花费 金币进行维护,在敌方领土作战时+8 战斗力。
Уникальный юнит «тевтонские рыцари» заменяет мечников. На содержание тевтонских рыцарей не тратится золото, в сражении на вражеской территории юнит получает +8 к боевой мощи.
神圣罗马帝国特色单位,取代剑客。无需 金币维护。在敌方领土战斗时 +8 战斗力
Уникальный юнит Священной Римской империи, заменяющий мечника. Не тратится золото на содержание. +8 к боевой мощи в сражениях на вражеской территории
马其顿特色近战单位,替代剑客。围攻区域时+5 战斗力。拥有50%的额外支援加成。
Уникальный македонский юнит ближнего боя, заменяющий мечников. +5 к боевой мощи при штурме районов. 50% дополнительный бонус поддержки.