劈死
pīsǐ
зарубать, зарубить
文件被劈死了 документ «зарубили»
в русских словах:
примеры:
叫雷劈死你
разрази тебя громом
雷劈死的几乎都是男人
почти все убитые молнией - мужчины
这位米尔拉在沙丘上发现了你的朋友。她差点被雷劈死。如果得不到治疗,她仍然可能没命。
Миира нашла твою подругу среди дюн. Ее чуть не убила молния, и она еще может умереть, если мы ей не поможем.
被雷劈死
умереть от удара молнии
哈,你错了。现在铸造银剑的方法已经没多少人知道了。我说谎的话就被雷劈死。雕刻符文可不简单啊!
Хе. А ты не знаешь? Мало кто сумеет выковать хороший клинок из серебра. Чтоб меня куницы заели, если я вру. Нанести на лезвие такие руны - это тебе не в лужу пернуть.
我祖母也能听到声音。她的嘴巴能像狗一样吐出泡沫,然後在房子里到处大便。当我老爸最後终於受不了时,就一斧把她劈死了。
Моя бабка тоже голоса слыхала. А еще слюни пускала и гадила по всей комнате. Как-то батька не сдержался и зарубил старуху топором...
他和那群强盗商人已经盘踞了那座遗迹好几个月。凡是被他们活捉的人,都后悔没在战场上被劈死。
Он не один месяц в тех развалинах сидел вместе со своей ганзой. Кто к ним живым попадал, жалел, что в бою не умер.
希望科罗讷塔那些混账被雷电劈死!
Да чтоб их громом ебнуло, этих сукиных сынов из Коронаты!
纵天者是能够操纵天气的德鲁伊。他可以阻止风暴、唤起冰雹、让闪电劈死敌人。我建议你跟他说话时礼貌点…如果你还想留着自己小命的话。
Ведермакар - это друид, который умеет влиять на погоду. Может унять шторм. Вызвать град. Сделать так, чтобы врага испепелила молния. Поэтому советую тебе по-хорошему... Обращайся к нему с уважением.