力不能支
_
力量不能支撑。
не поддержеванный в силах
lì bù néng zhī
unable to stand the strain any longer; too weak to stay on one's feetlìbùnéngzhī
can't hold out/upпримеры:
我苦苦奋战,<race>,我有点力不能支了。
Я сражался, как мог, <раса>, и выбился из сил.
消化能力;匀支能力;承担能力
способность освоения средств
我全力支持你享受一切,但你能不能应付心里一定要有数。
Я люблю повеселиться, но все-таки нужно правильно оценивать свои силы.
体力不支
недостаточно сил; силы подводят
我会把你带来的这些炮弹都装上,看看能不能给你提供火力支援。你最好快到地面上去解决掉它……
Сейчас заряжу пушку и попробую немного успокоить эту тварь. Но ты лучше сбегай и <сам/сама> разберись с ней...
一支能力更全面、技术更多元、经验更丰富的国际公务员队伍
разносторонняя, многопрофильная и опытная международная гражданская служба
[直义] 舌头搅不出奶油来.
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
языком масла не собьёшь
пословный:
力 | 不能 | 支 | |
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) ставить подпорки; подпирать
2) поддерживать; помогать
3) выдержать; продержаться
4) поднять; навострить (уши)
5) ответвление; отделение; филиал 6) выплачивать; платить
7) сч. сл.
а) для подразделений; отрядов
б) для предметов в виде стержня
|
похожие:
支持能力
支承能力
能力不强
支付不能
力不能及
支付能力
能力不灭
不活性能力
支付能力说
无支付能力
超过支付能力
支付不能原则
管理支援能力
支付能力保证
自身支撑能力
支付能力原则
土壤支承能力
丧失支付能力
支架负荷能力
管理支持能力
社会支付能力
无支付能力者
存储器支援能力
支付能力的保证
支付能力保证人
不能抵抗的力量
支付能力课税理论
民族语言支撑能力
轴向负荷支承能力
支付能力课税原理
支付能力恢复系数
按能力支付教区税
无支付能力的债户
高动力心机能不全
不同能力倾向测验
不能从事体力劳动
推力不对称飞行能力
纳税的支付能力原则
不能从事体力劳动的
支付能力的书面陈述
有支付能力的购买者
有支付能力的消费者
课税的支付能力原则
拉力不对称飞行能力
感觉虚弱,体力不支
感觉虚弱, 体力不支
大力士绣花——力不能及
以埋头苦干弥补能力不足
担保买方支付能力的代理人
魔力为什么不能全部属于我?