功成名立
_
功业建立后, 名誉威望随之而来。 史记·卷七十九·范雎蔡泽传: “且昔者中山之国地方五百里, 赵独吞之, 功成名立而利附焉, 天下莫之能害也。 ”清史稿·卷四○五·曾国藩传: “至功成名立, 汲汲以荐举人才为己任, 疆臣阃帅, 几遍海内。 ”亦作“功成名就”。
gōng chéng míng lì
功业建立后,名誉威望随之而来。
史记.卷七十九.范雎蔡泽传:「且昔者中山之国地方五百里,赵独吞之,功成名立而利附焉,天下莫之能害也。」
清史稿.卷四○五.曾国藩传:「至功成名立,汲汲以荐举人才为己任,疆臣阃帅,几遍海内。」
亦作「功成名就」。
gōngchéngmínglì
achieve success and win recognitionпримеры:
他被判各项罪名成立
он был осуждён по всем пунктам обвинения
陪审团裁定他罪名成立
присяжные признали его виновным
她最大的理想是当一名成功的演员。
Her greatest desire was to make good at a film actress.
美洲开拓公司建议通过城市建立成功的殖民地扩张。
Апк рекомендует ускорять развитие успешной колонии путем закладки городов.
已料到他罪名成立而不准保释。
Bail was refused on the presupposition of his guilt.
林肯是一个穷苦孩子而功成名就的出色例子。
Lincoln is a conspicuous example of a poor boy who succeeded.
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消
и если однажды успел и слава ему (образованному) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
确认。连接建立成功。∗嗞嗞嗞∗。欢迎登入,遥视者。你是个特殊的人,而且∗绝对∗不是想象出来的。
Принято. Связь установлена. ∗Тр-р-р-р∗. Добро пожаловать в Отряд, дальновидец. Ты — особенный, и это ∗определенно∗ не плод твоего воображения.
这个被指控犯有纵火罪的男人在初审时被判罪名成立,他的律师当庭提出异议。
In the first trial of the man accused of arson, who was found guilty, his counsel filed a bill of exceptions.
пословный:
功成 | 成名 | 立 | |
1) получить известность, прославиться
2) дать имя новорождённому
3) славное (доброе) имя
|
1) стоять; поставить
2) стоячий; вертикальный
3) учредить, основать; установить (напр., правила)
4) заключить
5) книжн. немедленно, тотчас, сразу же
|